Skocz do zawartości

Fallout Equestria - Pink Eyes [PL][Z][Dark][Adventure][Crossover][Gore]


Kinro

Recommended Posts

1 minutę temu Niklas napisał:

 

Zwykle w serialach, jak zauważyłem, pojawia się w stwierdzeniu You're such pain in the ass, co można przetłumaczyć bardziej dosłownie jak Jesteś jak wrzód na tyłku, albo zwyczajnie Ale ty mnie wkurwiasz. Wszystko w sumie zależy od kontekstu xd

 

Also, Poor Sleep, nie masz bólu plota aby? :kappa: 

 

Ja mam zawsze ból plota o coś, ale akurat nie w tym przypadku :] staram się tylko zwrócić uwagę na rzeczy, które można poprawić, żeby tłumaczenie było lepsze.

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

8 godzin temu Manfo12 napisał:

Oj tam, kłócicie się o rzeczy na temat których zwykły śmiertelnik nawet nie ma pojęcia;)

Matko, nie jestem zwykłym śmiertelnikiem?

Czy jesteśmy półbogami? ;_;

  • +1 1
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Oj no tak mi sie powiedziało "śmiertelnik" - osoba nie zaglądająca do orginału i nie sprawdza linijka po linijce jakości tłumaczenia. Oczywiście nie chce obrażać tłumaczy :)

 

Edytowano przez Manfo12
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jednak wolę być nieśmertelnikiem.

Łatwo się łamię.

Heh, taki żart.

Mocno przepraszam za ten błąd, ale nie poprawię go. Moim zdaniem lepiej nie rozdzielać tekstu na zbyt wiele akapitów, a do samego kształtu tekstu przyzwyczaiłem się w Project Horizons, więc taki już ze mną zostanie do końca.

 

 

Fajnie, że w końcu tu ktoś coś pisze.

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

16 minut temu Kinro napisał:

Jednak wolę być nieśmertelnikiem.

Łatwo się łamię.

Heh, taki żart.

Mocno przepraszam za ten błąd, ale nie poprawię go. Moim zdaniem lepiej nie rozdzielać tekstu na zbyt wiele akapitów, a do samego kształtu tekstu przyzwyczaiłem się w Project Horizons, więc taki już ze mną zostanie do końca.

 

 

Fajnie, że w końcu tu ktoś coś pisze.

 

Tutaj zdanie tłumacza nie powinno mieć nic do rzeczy. To o czym pisał Poulsen to błąd i powinien zostać poprawiony. Jeżeli tego nie zrobisz... cóż, nie dziw się, że później możesz dostawać zjadliwe komentarze odnośnie formatowania tekstu.

 

Sam uważam, że angielski styl dialogowy jest lepszy i pozwala na więcej, ale kiedy piszesz po polsku to rób to dobrze i tak jak powinno to wyglądać.

 

PS: King też kiedyś ten błąd popełniał ale już został naprawiony :crazytwi: 

  • +1 3
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Owszem, zdanie tłumacza ma wpływ na jego postępowanie...

Jestem zapoznany z regułą, ale nie obchodzi mnie ona teraz, w 1/3 całości, dlatego pierwszy raz w swoim życiu dopuszczę się celowego zastosowania błędu.

O tak. Czuję się taki rewolucyjny. 

  • +1 1
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Wiesz że popełniasz błąd. I celowo będziesz robił to dalej. Brak mi słów i ręce opadają.

 

"Robię źle, ale dalej będę tak robił, bo tak mi się podoba! O!" - tak w skrócie można podsumować Twoje podejście. W ten sposób okazujesz totalny brak szacunku zarówno dla autora opowiadania jak i dla jego czytelników. Brawo...

  • +1 4
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Tak, dokładnie. Jeśli uważasz, że nie mam szacunku dla autora, pozostawiając jakiś fragment ducha jego charakteru pisania, no cóż.

Mam już mętlik w głowie, gdyż jedni mówią "zostaw", drudzy "popraw", ale ja zostanę przy swoim, gdyż ten styl stał się moją tradycją.

Jeśli zyskam przez to wrogów - no cóż, nie przeszkadza mi to.

I tak nie mam niczyjego poparcia, więc nie mogę go stracić...

  • +1 1
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

15 godzin temu Kinro napisał:

Tak, dokładnie. Jeśli uważasz, że nie mam szacunku dla autora, pozostawiając jakiś fragment ducha jego charakteru pisania, no cóż.

Mam już mętlik w głowie, gdyż jedni mówią "zostaw", drudzy "popraw", ale ja zostanę przy swoim, gdyż ten styl stał się moją tradycją.

Jeśli zyskam przez to wrogów - no cóż, nie przeszkadza mi to.

I tak nie mam niczyjego poparcia, więc nie mogę go stracić...

 

Zapis dialogowy nie jest elementem stylu czy "ducha" danego autora, tylko specyfiką formatowania tekstu w danym języku (chyba, że mówimy o literaturze eksperymentalnej pod tym względem, ale "Pink Eyes" zdecydowanie do niej nie należy). Ale twoja wola, twój cyrk i twoje małpy, że tak powiem ;]

  • +1 1
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Gdyby kogoś to interesowało... rozdział dziesiąty został opublikowany.

Teraz zebrać po głowie za to, że źle zrobiłem to, co mi radzono.
Obiecuję, że się poprawie i od kolejnego rozdziału każdą kwestię będę zapisywał w nowej linii.

Mimo wszystko, macie Tożsamość mimezingi.

Wciąż pamiętajcie, żeby wypominać wszystkie błędy.

Mam taką naturę, że pomarudzę, poburzę się, obrażę innych, ale w końcu poprawię wszystko i potem będzie mi przykro, że jestem taki, a nie inny.

Edytowano przez Kinro
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

3 godziny temu Fishu napisał:

Czy jakbym chciał dajmy na to czytać ten fanfic na youtube to muszę mieć jakąś pisemną zgodę od autora?

Teoretycznie nie musisz. Ale ktoś się już za to zabrał :) Oczywiście, to nie znaczy, że Ty nie możesz się podjąć... Ale ja osobiście, nie dubluje fików, które są już nagrywane :) Bo i po co?

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 2 weeks later...
6 godzin temu Kinro napisał:

Ciemność! Widzę Ciemność!

Tak oto oddaję kolejny rozdział i ponownie zachęcam do wytykania mi błędów i dźgania mnie nożem między żebrami.

Nie można się aż tak źle oceniać ;) więcej wiary w siebie :)

 

A tak przy okazji ile to dzieło ma rozdziałów ?

 

Edytowano przez Manfo12
  • +1 2
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 1 month later...
  • 2 weeks later...

Chcesz dodać odpowiedź ? Zaloguj się lub zarejestruj nowe konto.

Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto, to bardzo łatwy proces!

Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Posiadasz własne konto? Użyj go!

Zaloguj się
×
×
  • Utwórz nowe...