Skocz do zawartości

Spolszczenie do gry "My Little F***ing Pony"


Zdzichów Dwóch

Recommended Posts

Witam.

Na początek powiem, że jest to mój pierwszy post, więc ostrzegam przed jakąś gapą z mojej strony :)

Wracając do tematu:

Poszukuję chętnych do spolszczenia ścieżek dźwiękowych w języku angielskim z gry MLFP. Zadaniem tej osoby byłoby przetłumaczenie, nagranie i obrobienie tych ścieżek dźwiękowych tak, aby jak najbardziej przypominały oryginał.

Ja to wszystko jestem w stanie zrobić, lecz od pewnego momentu nie mam czasu, ani chęci. Do przetłumaczenia zostało równo 601 ścieżek dźwiękowych. Spolszczenie około 20 zajmowało mi mniej więcej godzinę.

Więcej szczegółów podam gdy znajdą się zainteresowani. Jeżeli w ciągu około 3 dni nie znajdzie się żaden chętny, temat leci do śmietnika.

Jedyne co mogę za to zaoferować to podkreślenie na filmie z gry, że dana osoba jest współtwórcą spolszczenia :)

Jeżeli gdzieś "walnąłem byka" lub coś źle napisałem to z góry przepraszam.

Edytowano przez Zdzichów Dwóch
  • +1 2
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Powiedz, że trollujesz. Szukasz murzynów do pracy? Życzę powodzenia, może podałbyś jakiś kontakt ?

Z drugiej strony polecam słownik, bo jak ktoś ma brać ciebie i twoje tłumaczenie na poważnie po takich ortach?

,,jesteś w stanie zrobić ale jesteś leniwy" naprawdę? Po takim podejściu do tematu raczej nikt się nie zgłosi. Gl hf

Pozdrawiam

Leszy.

  • +1 2
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

godzinę temu Simplistic napisał:

Szukasz murzynów do pracy? Życzę powodzenia, może podałbyś jakiś kontakt ?

Z drugiej strony polecam słownik, bo jak ktoś ma brać ciebie i twoje tłumaczenie na poważnie po takich ortach?

,,jesteś w stanie zrobić ale jesteś leniwy" naprawdę?

W poście pisałem, że nie mam czasu. Powodem tego jest to, że w tym roku zdaję maturę, więc mam dużo nauki.

Kontaktu na razie nie podałem, bo nie ma to sensu, jak nikt się nie zgłosi.

Jestem dyslektykiem, więc mogę popełnić jakiś błąd. Poza tym pisałem to na telefonie o późnej porze, lecz nie mogłem z tym poczekać do rana bo ciężko byłoby mi się do tego zabrać.

35 minuty temu Czekoladowy Zbysiu napisał:

Nienawidzę cwaniactwa i nieróbstwa. Widać synu, że od niedawna kroczysz po ziemi.

To dobrze, bo ja też nienawidzę cwaniactwa i nieróbstwa. Ciągle przy tym siedziałem, ale jednak nauka jest ważniejsza.

 

Serio? Muszę podawać tryliardy powodów, dlaczego jest tak, a nie inaczej? Myślałem, że tuż przed zamknięciem tematu, znajdzie się ktoś, kto będzie miał chęci do pomocy, w co i tak wątpię, bo nie tylko mi brak czasu (tak, chodzi o naukę). Mimo wszystko wydaje mi się, że źle mnie zrozumieliście.

Z resztą, aż tak mi na tym spolszczeniu nie zależy. Jak ktoś się znajdzie to i tak wątpię, żeby wytrwał do końca.

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

33 minutes ago, Zdzichów Dwóch said:

Jestem dyslektykiem,

Argument POWER: 0%. Jak masz włączone sprawdzanie pisowni to nie zrobisz żadnych większych "byków ortograficznych".

 

34 minutes ago, Zdzichów Dwóch said:

Ciągle przy tym siedziałem, ale jednak nauka jest ważniejsza.

To po maturze może się tym zajmij?

 

10 hours ago, Zdzichów Dwóch said:

Do przetłumaczenia zostało równo 601 ścieżek dźwiękowych. Spolszczenie około 20 zajmowało mi mniej więcej godzinę.

600/20=30. 30h ... Wiesz, że taka praca ma mało sensu odnośnie takiej gry, o której w sumie pierwszy raz słyszę i nie wydaje się ona warta takiego nakładu pracy?

Ścieżek dźwiękowych? Tzn. co ogólnie robisz żeby je spolszczyć? (bo jestem ciekaw).

 

2 hours ago, Simplistic said:

Szukasz murzynów do pracy?

Dobre :D Ale w sumie z doświadczenia wiem, że na tym forum nikomu się nie chce pomagać. Mogą CO NAJWYŻEJ napisać post w którym napiszą ci, że "powodzenia życzą" i koniec.

 

Ps. podaj ile sam zrobiłeś, podaj link do gry, napisz jaka to gra, co się w niej robi itd., bo podałeś tak mało szczegółów, że nic nie wiem z twojego postu.

  • +1 1
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

godzinę temu MasterOfRainbows napisał:

Argument POWER: 0%. Jak masz włączone sprawdzanie pisowni to nie zrobisz żadnych większych "byków ortograficznych".

Pisałem to na szybko i liczyłem, że nigdzie się nie pomyliłem, ale na to nic nie poradzę, a słownika T9 jakoś nie lubię używać.

godzinę temu MasterOfRainbows napisał:

To po maturze może się tym zajmij?

Chciałbym to zrobić przed maturą, ale raczej jest to niemożliwe, a po maturze nie mam zamiaru już tego dotykać, bo "nie będzie sensu". Ciężko mi wytłumaczyć dlaczego, ale jeśli jest taka możliwość, to wolałbym o tym nie mówić.

godzinę temu MasterOfRainbows napisał:

600/20=30. 30h ... Wiesz, że taka praca ma mało sensu odnośnie takiej gry, o której w sumie pierwszy raz słyszę i nie wydaje się ona warta takiego nakładu pracy?

Właśnie wiem, że to praktycznie nie ma sensu, ale zawsze jest jakieś tam małe osiągnięcie. Nie każdy ogarnia angielski, dlatego głównie to robię :P Mimo to coraz bardziej myślę, że jak ktoś angielskiego nie ogarnia, to najwyższy czas, aby zaczął ^^

godzinę temu MasterOfRainbows napisał:

Ścieżek dźwiękowych? Tzn. co ogólnie robisz żeby je spolszczyć? (bo jestem ciekaw).

Wszystko to wygląda mniej więcej tak:

Odtwarzam sobie jedną z tych ścieżek dźwiękowych, a następnie z grubsza sobie tłumaczę, co osoba powiedziała (głosem programu IVONA). Z racji że z grubsza jest to prosty angielski, nie ma problemów w tłumaczeniu, więc to w miarę szybko idzie. Gdy mam już w głowie przetłumaczony w głowie tekst, wchodzę na stronę "IVONA" i wybieram dany głos który mi pasuje, lub mam zamiar jakoś go zmodyfikować. Zanim odtworzę wpisany przeze mnie tekst, włączam program do nagrywania dźwięku z systemu (HyperCam 3). Gdy nagram to co program wypowiedział, odpalam Vegas'a, aby obrobić to nagranie. Kiedy skończę to robić, renderuję to w takim samym formacie i o takiej samej nazwie co oryginał. Praktycznie to już jest koniec, bo zrenderowany plik można już podmienić za oryginalną ścieżkę dźwiękową w plikach gry.

godzinę temu MasterOfRainbows napisał:

Dobre :D Ale w sumie z doświadczenia wiem, że na tym forum nikomu się nie chce pomagać. Mogą CO NAJWYŻEJ napisać post w którym napiszą ci, że "powodzenia życzą" i koniec.

Właśnie to zauważyłem. Liczyłem na pozytywny odzew, a jedyne co zobaczyłem to krytyka za błędy ortograficzne i osądzenie z góry, że jestem nierobem i cwaniakiem :T

godzinę temu MasterOfRainbows napisał:

Ps. podaj ile sam zrobiłeś, podaj link do gry, napisz jaka to gra, co się w niej robi itd., bo podałeś tak mało szczegółów, że nic nie wiem z twojego postu.

Sam do tej pory spolszczyłem 117 plików i zostało jeszcze 601, ale gdy sobie uświadomię przez co ja musiałem przejść, aby te 117 plików przetłumaczyć to ręce mi opadają. Może jak uda mi się to dodam załącznik, z przykładowym moim tłumaczeniem.

Gra jest dosyć wulgarna i głównie oparta jest na stylu przeróbek MLG. TU masz link do niej. Z tego co wiem gra jest chyba robiona w RPGMaker'rze.

Przykład spolszczenia.rar

Edytowano przez Zdzichów Dwóch
Załącznik
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

3 godziny temu Zdzichów Dwóch napisał:

Odtwarzam sobie jedną z tych ścieżek dźwiękowych, a następnie z grubsza sobie tłumaczę, co osoba powiedziała (głosem programu IVONA). Z racji że z grubsza jest to prosty angielski, nie ma problemów w tłumaczeniu, więc to w miarę szybko idzie. Gdy mam już w głowie przetłumaczony w głowie tekst, wchodzę na stronę "IVONA" i wybieram dany głos który mi pasuje, lub mam zamiar jakoś go zmodyfikować. Zanim odtworzę wpisany przeze mnie tekst, włączam program do nagrywania dźwięku z systemu (HyperCam 3). Gdy nagram to co program wypowiedział, odpalam Vegas'a, aby obrobić to nagranie. Kiedy skończę to robić, renderuję to w takim samym formacie i o takiej samej nazwie co oryginał. Praktycznie to już jest koniec, bo zrenderowany plik można już podmienić za oryginalną ścieżkę dźwiękową w plikach gry.

Aaaa!! IVONA nie do tego służy - nie do tego nadaje. Dubbingi nagrywają żywe osoby ponieważ jak na razie tylko one potrafią odwzorować to co słychać i "czuć" w materiale źródłowym. IVONA głównie do czytania tekstu w cyfrowym formacie i jako głos niektórych chatbotów. (sili uczy i bawi :v )

Twoja oferta jest na tę chwile niepoważna i chyba tylko ja teraz jestem chętny na nagranie swojego głosu (oczywiście damskie głosy w moim wykonaniu będą brzmieć przekomicznie) bo jestem dziwakiem (pozytywnym na szczęście).

Listy pisz na priv.

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

8 minut temu Silicius napisał:

Aaaa!! IVONA nie do tego służy - nie do tego nadaje. Dubbingi nagrywają żywe osoby ponieważ jak na razie tylko one potrafią odwzorować to co słychać i "czuć" w materiale źródłowym. IVONA głównie do czytania tekstu w cyfrowym formacie i jako głos niektórych chatbotów. (sili uczy i bawi :v )

Wybacz, ale właśnie w tym wszystkim o to chodzi. Nie może być to głos "żywy" tylko sztuczny i ma to wyglądać na to, że osoba mówiąca jest robotem bez uczuć ;P

Dlatego nadaje się do tego IVONA. Z resztą sam oryginał z tego co widać był robiony za pomocą tego programu.

Fajnie by było gdybym na przykład ja mógł podłożyć do tego głos, bo jest szybciej i łatwiej :3 Ale tak niestety zrobić nie można bo popsuje to klimat gry. :/

 

Z tego co widzę, ten projekt ma nikłe szanse na przeżycie... :youdontsay:

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

godzinę temu Zdzichów Dwóch napisał:

Wybacz, ale właśnie w tym wszystkim o to chodzi. Nie może być to głos "żywy" tylko sztuczny i ma to wyglądać na to, że osoba mówiąca jest robotem bez uczuć ;P

Dlatego nadaje się do tego IVONA. Z resztą sam oryginał z tego co widać był robiony za pomocą tego programu.

Fajnie by było gdybym na przykład ja mógł podłożyć do tego głos, bo jest szybciej i łatwiej :3 Ale tak niestety zrobić nie można bo popsuje to klimat gry. :/

 

Z tego co widzę, ten projekt ma nikłe szanse na przeżycie... :youdontsay:

Jeśli tak mówisz to sprawdzę tą grę sam.  Jeszcze się odezwę :D

 

EDIT1:

Rzeczywiście gra ma taki ivonowy dubbing. Ma też specyficzny klimat (dość fajny).

Pytanie *N1: Masz przetłumaczone dialogi i sprite'y (taie jak np list od Celestyi na początku)? Jak coś to dobrze wychodzi mi pisanie w duchu klimatu postaci(zachowam nawet podobne błędy).

Edytowano przez Silicius
2032:->EDIT1
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

godzinę temu Silicius napisał:

Masz przetłumaczone dialogi i sprite'y (taie jak np list od Celestyi na początku)? Jak coś to dobrze wychodzi mi pisanie w duchu klimatu postaci(zachowam nawet podobne błędy).

Patrząc na folder z tymi dialogami, mam wszystko przetłumaczone do Fluttershy, plus parę ścieżek dźwiękowych ze środka (np. Parę kwestii Twilight). W załączniku dodaję przetłumaczony przeze mnie list od Celestii (UWAGA! Dużo wulgaryzmów!).

List od Celestii.rar

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Powiedzmy, że minęły już te 3 dni. W tym wypadku jestem zmuszony zamknąć temat, ponieważ dalsza próba nawiązania z kimś współpracy nie ma sensu.

Jeśli ktoś, chciałby jeszcze wziąść w tym udział to muszę go poinformować, że od teraz, namówienie mnie do kontynuowania tego projektu, graniczy z cudem. Mimo to dobrze byłoby usłyszeć, że ktoś chce to ciągnąć dalej (w co bardzo wątpię).

Jakby taka osoba się trafiła to jedyne co mogę zrobić to (o ile nie usunę) dać wszystkie dialogi jakie mam przetłumaczone.

Dzięki wszystkim tym, którzy okazali pozytywne zainteresowanie tym projektem :)

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

6 godzin temu Kuracyja napisał:

Zdzichu, przedstaw dowody, że zrobiłeś chociaż te 20 ścieżek.

Spoko :3

TUTAJ masz cały folder w którym znajdują się rzeczy nie przetłumaczone (w lewym dolnym rogu pisze ile elementów), a TUTAJ masz "zrobione" tłumaczenia :P

Przykładowe tłumaczenie możesz zobaczyć w jednym z załączników przy jednej z odpowiedzi do postu. :fluttershy4:

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

9 godzin temu Silicius napisał:

@Zdzichów Dwóch Rozumiem, że nie masz przetłumaczonych tekstów, tylko same pliki dźwiękowe dialogów?

Tak, zgadza się. Ja wszystko robiłem na bieżąco. Znaczy wygląda to tak, że nie mam nic przetłumaczone, ale jak mam to wszystko "spolszczać" to w jeden dzień zazwyczaj wyznaczałem sobie z 20 ścieżek audio do przetłumaczenia ze słuchu, a potem nagrywałem dźwięk z IVONY i to obrabiałem, żeby jak najbardziej przypominało oryginał :)

Z drugiej strony nie mam jak dostać się do tych tekstów z gry. Jedyne do czego mam dostęp to właśnie te pliki dźwiękowe dialogów :destiny:

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 8 months later...

Wznawiam Projekt! :twilight2:

W chwili obecnej w projekcie postanowili mi pomóc:

Bleezer - pomaga tłumaczyć trudniejsze teksty.

PLukol - przerabia tekst na mowę.

Blue Grom - pomaga w tłumaczeniu.

Staram się codziennie tłumaczyć jakieś ścieżki, lecz studia trochę w tym przeszkadzają. W każdym razie jakieś tempo to ma i kto wie... może uda nam się ukończyć ten projekt? :aj3:

Jeżeli ktoś to przeczyta to mam do tej osoby pytanie:

Pomógł byś nam przetłumaczyć ciężkie do zrozumienia teksty (ze słuchu)? Gdzieś na 20 ścieżek dźwiękowych trafia nam się jedna, którą za cholerę nie możemy zrozumieć i przydałaby nam się osoba, która chociaż trochę by w tym pomogła :OTE2F:

Jak ktoś się zgłosi to tutaj w załączniku będę dodawać ścieżki z którymi mamy problem :derp6:

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 3 months later...
  • 2 weeks later...
23.02.2017 at 11:21 Silicius napisał:

Oferuję pomoc, jeśli oczywiście nadal jest potrzebna.

Jak oferujesz pomoc to chętnie z niej skorzystam :3

Jeżeli jesteś jeszcze nią zainteresowany to zapraszam na mój serwer na discordzie gdzie lepiej będzie mi omawiać wszystko co jest związane z tym projektem c:

>LINK< do zaproszenia na serwer discorda.

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 3 weeks later...
23.03.2017 at 23:21 JeffTheKillerYT napisał:

wow, czemu ja dopiero teraz widzę ten wątek (pewnie dlatego, że prawie w ogóle nie wchodzę na to forum, NIEWAŻNE)

Potrzebna jakaś pomoc? Z chęcią bym pomógł, uwielbiam tę grę :celgiggle:

Zapraszam na naszego discorda (link masz nad swoim postem) :D

Tam obgadamy co będzie dało się zrobić ^^

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 2 years later...

Po bardzo długiej przerwie, chyba ostatni raz wypowiem się w kwestii tego projektu.

1. Samodzielnie spolszczyłem wszystkie dialogi audio (no, w 95%), tyle że nie do całej gry, a do jej fragmentu (Into The Other World).

2. Jakby ktoś chciał to dałem to na chomika: >TU<.

3. Od tej pory projekt jest anulowany.

Nie miałem czasu, aby się tym zajmować, więc zrobiłem to choć w małej części, na potrzebę nagrania tego na YouTube. Gdyby pojawił się ktoś chętny, kto chciałby dokończyć moje dzieło, to może się zgłosić to podpowiem co nie co i wytłumaczę co będzie trzeba. Taką osobę będę wspierać niestety tylko słownie, gdyż brak mi czasu na pomoc "fizyczną". Oczywiście wątpię w coś takiego, gdyż czytając tego posta, można zauważyć jaki był odzew. Dziękuję także każdej osobie, która w jakiś sposób chciała mi w tym pomóc. :kuph:

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Chcesz dodać odpowiedź ? Zaloguj się lub zarejestruj nowe konto.

Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto, to bardzo łatwy proces!

Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Posiadasz własne konto? Użyj go!

Zaloguj się
×
×
  • Utwórz nowe...