Skocz do zawartości

Moje przekłady piosenek(szukam wykonawców i konstruktywnej krytyki)


Lyokoheros

Recommended Posts

Generalnie od pewnego czasu zacząłem bawić się w tłumaczenie różnych fandomowych piosenek. W końcu kucykowych piosenek jest masa, ale zdecydowana większość jest niestety tylko po angielsku... dlatego też pomyślałem "czemu by się tym nie podzielić? Może nawet ktoś je zaśpiewa i pomoże ulepszyć?".

Tak więc jeśli chcesz zaśpiewać jakikolwiek z publikowanych to tekstów to śmiało, po to je tu publikuje. Możesz też dokonać drobnych zmian, jednak prosiłbym raczej o skonsultowanie ich ze mną. I jeśli już zdecydujecie się to zrobić starajcie się włożyć w to dużo serca i zrobić to naprawdę dobrze. Na pewno nie chcę czegoś takiego jak np the Moon Rises w wykonaniu MsRarity(starsza wersja), gdyż po prostu zabrakło tu tej mocy i pasji, które tak mocno czuć było w oryginale, choć sam tekst był dobry(no wykonanie w sumie też lepsze, ale wciąż jednak nie jest zaśpiewane do końca tak jak powinno). Choć akurat inne piosenki ta autorka zaśpiewała czasem naprawdę świetnie(np jej wykonanie "Kołysanki dla księżniczki" jest moim ulubionym)... cóż myślę, że po prostu nie każdy ma predyspozycje do każdego typu piosenek. 

 

I jeszcze parę rzeczy muszę zaznaczyć. Zabieram się czasem również za piosenki posiadające już jakieś polskie tłumaczenie, czasem nawet wykonania(m. in. pracuje nad swoim przekładem "Kołysanki dla księżniczki" czy "Tatusia Discorda"... i ile w wypadku tego pierwszego jest całkiem sporo polskich wersji, wiele naprawdę fajnie wykonanych, to już ta druga ma tylko jedno i niestety dość mizerne). Dlatego pragnąłbym na wstępie zaznaczyć, że po pierwsze moje teksty nie są tłumaczeniem, a przekładem, dlatego miejscami całe fragmenty mogą mieć niewiele wspólnego z tłumaczeniem tekstu, kluczowe jest dla mnie zachowanie ogólnego sensu i wydźwięku piosenki(no czasami z drobnymi zmianami mającymi być na korzyść), jednocześnie dostosowując tekst do zaśpiewania. Po za tym w tworzeniu przekładu wspomagam i inspiruje się też często istniejącymi tłumaczeniami i przekładami, a także jeżeli piosenka jest przeróbką jakiejś posiadającej polską wersję(np piosenki Disneya) to również polską wersją oryginału. Niekiedy wspomagam się i czerpię inspirację również z przekładów na inne języki(głównie to niemiecki, bo poza angielskim to jedyny język obcy, który dobrze znam).

I jako, że nie piosenek fandomowych jest cała masa, to możecie również podawać propozycje co do tego, jakich przekładów chcecie. Najlepiej z linkami do wykonania i tekstu. Niemniej jednak wyższy priorytet będą miały piosenki osobiście przeze mnie wybrane. No i do czasu przerwy świątecznej projekt będzie rozwijał się raczej baaardzo powoli. No i z niecierpliwością czekam również na wasze uwagi co do tego co jest źle i sugestie tego co można by w tych tekstach poprawić.

 

Tu macie też listę piosenek, nad którymi pracuje, będę też dodawał tu linki do ich wykonania, gdyby jakieś powstały, generalnie uporządkowane wedługo kolejności tworzenia/stopnia gotowości, tytuły polskie(jeśli wiedziałem jak przełożyć),  z angielskimi w nawiasie:

Spoiler

Gotowe(choć zasadniczo wciąż do dopracowania(niektóre nawet bardzo), ale na tyle gotowe by ich tekst już tu umieścić)

  1. Wschód Księżyca(The Moon Rises)
  2. Viva la Desarmonia
  3. Lament Discorda(Discord's Lament)  - z serii "Narzeczona Discorda"("Bride of Discord")
  4. Jeśli nie mogę jej kochać(If I can't love her)  - z serii "Narzeczona Discorda"
  5. Kołysanka dla księżniczki
  6. Kołysanka dla księżniczki - odpowiedź Luny
  7. Książe Frosty
  8. Witaj wśród Lodokucy

Częściowo zrobione/w trakcie prac

  1. Istoty jak ty(creatures like you) - z komiksu "Doktor Whooves"
  2. Tatuś Discord(Daddy Discord
  3. Nasza droga Fluttershy(Our dear friend Fluttershy) - z serii "Narzeczona Discorda"

W planach:

  1. Gdybym nigdy nie obiecał ci(If i Never promis you)
  2. Pozostałe piosenki w serii "Narzeczona Discorda"
  3. Antropologia(Anthropology - Lyra's song)
  4. Statued Discord Replies - Friend like me
  5. Piosenka Bronych(the Brony song)
  6. Muffinowy Musical - Piosenka Derpy(Muffins the musical - Derpy's song)
  7. Alternatywne tłumaczenie "Changeling can change"... i może "Stand for Everfree"
  8. Nocą nie kop(Don't Mine at Night)... ale przerobione na wersję Sweetie Belle, więc to nawet nie będzie do końca przekład

 

A tu teksty, które są już w minimalnym stopniu gotowe(lista będzie na bieżąco aktualizowana, choć ilekroć powstanie jakaś nowa wersja napiszę o tym nowego posta), teksty w spoilerach, wraz z ewentualnymi dodatkowymi informacjami(w dodatkowym wewnętrznym spoilerze):

"Wschód księżyca", czyli "The Moon Rises"

Spoiler
Spoiler
Spoiler

(tekst prawdopodobnie ulegnie jeszcze dużym zmianom... możliwe, że zastosuję część rozwiązań z nowego tłumaczenie Dakoty(czyli tego, co jest w wykonaniu MsRarity))

Wreszcie przyszła chwila ta
Nikłe, miękkię światło
Przekracza wolno linię dnia
Dobrej nocy życząc nam
Cóż za piękna noc to jest
Jej wspaniała aura 
Piękno księżycowych cieni 
ujawnione w świetle gwiazd
Dlaczego więc jest tak
Że wszystko w ciszy śpi
Gdy świece płoną cały świat
W najlepszym stanie jest
Kucyki z Equestrii
Nocą chowają się
Czekając wspólnie na swój sen
I siostry mej słoneczny dzień


In umbra Luna est (Księżyc jest w cieniu)


Czy aż tak mylę się chcąc, by oni
Spojrzeli na to przez oczy me?
I czy to aż tak złe, sądzić, że
Pokochać mogliby i mnie?
Czemuż nie mieliby mnie wielbić?
Czy do tego nie mam prawa?
Nie będę dłużej w cieniu tkwić!
Noc nie jest gorsza od dnia!
Czekałam już za długo
Wciąż od nich oczekując zmian
I choć słońce może mi grozić
Lecz księżyc nie ugnie się
I wszyscy będą znali piękno
Ciemnego nieba pełnego gwiazd
Gdy cały świat spowity będzie wieczną kołysanką 
Dobranoc rzeknę, bo to już ostatni słońca wschód
Jutro wzejdzie tylko ciemność
Już nocy nadszedł czas


NOCTE(Noc)

 

"Viva la Desarmonia"

Spoiler
Spoiler

piosenka bazująca na "Viva la Vida" zespołu Coldplay

Niegdyś władałem światem
Niosłem chaos po siedmiokroć
Teraz w ogrodach stoję czekając sam
W kamieniu uwięziony tkwiąc


Kuce niegdyś chowały się
Gdy wkraczałem w ich życie, kuliły się 
Tańczyły jak zagrałem im
Bo byłem królem, wielkim Discordem


Jedną chwilę byłem wolny
Potem elementów użyto na mnie
I w kamiennej rzeźbie zamknięto mnie
Ich odwet dokonał się, a ja osłabłem


Słyszę dźwięk dzwonów Canterlotu
Wszystkie kucyki śpiewają wokół
Widząc mnie zamkniętego w statule
A pamiętam jak kłaniali mi się


Z powodu, którego nie znam sam
Wiem, że Celestii czar pryśnie
I powrócę kolejny raz 
A potem będę władał znów 


Przez stulecia tkwiłem właśnie tu
Widziałem pokoju i radości czas
Lecz chaosu chcę by zabawę mieć
Bo na tym opiera się całe życie me


Kucyki żyją w harmonii
A ja jestem tu uwięziony
Potrzeba mi chaosu trochę
Och kiedy wreszcie będę wolny?

 

(Och, jakiż sens? Cóż w nim zabawnego jest?)

 

Słyszę dźwięk dzwonów Canterlotu
Wszystkie kucyki śpiewają wokół
Widząc mnie zamkniętego w statule
A pamiętam jak kłaniali mi się


Nawet przez ten drzemiący ból
Wiem, że Equestria zadrży na imię me
I powrócę kolejny raz 
A potem będę władał znów 


Słyszę dźwięk dzwonów Canterlotu
Wszystkie kucyki śpiewają wokół
Widząc mnie zamkniętego w statule
A pamiętam jak kłaniali mi się 


Z powodu, którego nie znam sam
Wiem, że Celestii czar pryśnie
I powrócę kolejny raz 
A potem będę władał znów...

 

"Lament Discorda", czyli "Discord's Lament"

Spoiler

 

Spoiler

Utwór pochodzi z 9 rozdziału serii "Narzeczona Discorda", jej pełby tytuł to "Discord’s Lamenting Betrayed Feeling Sonata of Anger Rage and Backstabbed Heart". Powstała na bazie Disneyowskiej piosenki "Z dna piekie"(z filmu "Dzwonnik z Notre Dame"). Fragmenty, w których imiona postaci są w jednej lini z tekstem to kwestie mówione, a nie śpiewane.

Discord:
Najdroższa Fluttershy
Wiesz jak chaotyczny jestem ja
I być dumny mogę z mocy swych

Najdroższa Fluttershy
Wiesz, że miłość jest harmonią, 
Magią której nie chcę nawet znać.

Więc wyjaw mi Fluttershy
Czemu ciągle tkwisz w mych snach
A twe spojrzenie przeszywa duszę mą

I chcę cię
I pragnę

Twa różana grzywa w słońcu lśni
Twój czar ogarnia mnie, twoim czyniąc

Jak chaos
Twą dobroć
W swej duszy czuję drżąc
Twe piękno, łagodność, 
zmieniają mnie do cna

Rainbow:
Jesteś naprawdę chory, wiesz? 

Discord:
Ach nie wiń mnie!

Twilight:
Ty potworze!

Discord:
To nie ja nie!

Rarity:
Ty bestio!

Discord:
Equestriańska dziewka 
tak przemienia mnie!

Znaczkowa Liga:
Ty wielki łobuzie!

Discord:
Ah nie wiń mnie

Applejack:
Wypuść ją!

Discord:
My mamy pakt

Pinkie:
Głupi złośliwcu!

Discord:
Wkładając pierścień 
Sama wybrała swój los!


Więc wybacz mi najdroższa, 
Nie chcę twego smutku znać
Nie czuj się zmuszana, by być mą

Powiedz, że mnie kochasz,
I Błogo żyjmy po świata kres.
I rządźmy nim razem 
ty i ja

Fluttershy: Nie, przestań Discord, nie zdobędziesz mego serca w ten sposób!
Discord: Co?
Fluttershy: Jesteś tak zły jak mówili! Nigdy nie będę twoja!
Discord: Ale Fluttershy, J-ja cię kocham!
Fluttershy: Masz dziwny sposób okazywania tego!
Discord: Będziesz moja. Moja, nawet jeśli będą musiał zniszczyć wszystkich twoich przyjaciół!


Discord:
Z dobrocią, 
Twą miłość
Oddasz mi co dnia!

Pinkie:
Ściany się zbliżają!

Discord:
Oddasz mi się, przeżyją. 
Bądź ma lub zapłacą!

Fluttershy:
Racz mieć litość dla nich...
Racz mieć litość dla mnie...

Discord:
Musisz moją być, a jak nie to...

 

"Jeśli nie mogę jej kochać" czyli "If i Can't love her"

Spoiler
Spoiler

Piosenka, która miała pojawić się w 10 rozdziale "Narzeczonej Discorda", bazujące na piosence z "Pięknej i Bestii"(w wersji Broadwayowej). 

Chaos jest wszystkim co znam
Tak trudno puścić ją
Nie miałem nigdy zaznać dobroci


Wszystkie obietnice swe
Łamałem bezwstydnie
Wciąż grzesząc zupełnie zaślepiony


Bez serca
I współczucia
Każdy czyn 
Popełniany bez namysłu


Potwór 
Bezlitosny
Żyjący tylko 
Dla zemsty, wszystko na marne


Lecz


Poruszyło mnie jej piękno
Jej dobroć zmieniła
Jej przepiękna dusza, przez nią kocham ją
Jej pasja jej słodycz
Uczyniły pełniejszym
Oh jakże ją kocham, ona pokochać mogłaby i mnie
Jeśli nie mogę mieć jej, to któż?


Dawno temu, powinienem był widzieć
Wszystko to, czym mogłem być
Beztroski i bezmyślny, oszalałem


Żaden ból nie jest większy
Żadne życie marniejsze
Bez celu już
Jeśli nie kocha mnie
Nie mogłaby nigdy
wieść ze mną życia z radością
Wiem, że nigdy nie byłaby szczęśliwa ze mną
Widzę wyraźnie
Po tym jak patrzy na mnie
Niech to będzie już mój kres!

 

"Kołysanka dla ksieżniczki" czyli "Lulluby for a princess"(ta pipsenka podobnie jak poprzednia wydaje jeszcze dużo poprawek moim zdaniem)

Spoiler
Spoiler

Tekst inspirowany wieloma polskimi wersjami, a także przekładem niemieckim, wszystkie piosenki, których użyłem jako punktu odniesienia znajdują się na tej playliście(wraz z odpowiedzią Luny), w tekście starałem się by Celestia była choć odrobinę bliższa swej serialowej wersji niż w oryginale piosenki. Jeden fragment(to z cierniem) jest też inspirowany starą wersją MsRarity, której nie ma na playliście(bo trafiłem jedynie na sam tekst)

Los był okrutny i straszny mój błąd

Jak mogłam odesłać cię stąd? 

I wciąż marzę by móc cofnąć ten czas

Gdy harmonie naszą zniszczyłam

 

Lecz poprzez tę ciszę zanoszę ci pieśń

To wszystko co mogę ci dać

Wiatr melodii tej dźwieki będzie nieść

Samotnie dziś nie dam ci spać.

 

Raz pewien kucyk, co słońca miał blask

Na lud spojrzał swój mówiąc tak

"Nie ma na świecie drugiego kucyka

co o poddanych swych dbałby tak jak ja"

 

Miłował ją lud, czcił ją niczym boga

Lecz ktoś ciągle w cieniu jej stał

To młodsza jej siostra, w której zamieszkał mrok

I rósł gdzieś w jej sercu niczym zabójczy cierń

 

Było już za późno, gdy błąd swój pojęła

O siostrę jej nie dbał już nikt

I ona miłości za mało jej dała

A złość w jej sercu niszczyła ją do cna

Lecz taki jest los oraz taka jest cena,

Gdy pycha zaślepia umysł twój

A ten głupi kucyk wciąż nie zrobił nic 

By rozświetlić ten mrok co siostrę jej wyniszczał

 

Lulaj księżniczko, dobranoc siostro ma

Niech otuli cię księżyca blask

Słowa piosenki mej niech niese ci wiatr

Przez niebo i gwiazdy i czas

 

Niosą ci nocy twej spokój i chłód

Przyjmij z nią też i mój ból

Luno ja kocham cię bardziej niż w twych najśmielszych snach

Daj mi ukoić swój ból

I wybacz, że ślepa byłam tak

 

Te wieki przed nami 

Rozłąki smutny czas

To straszne, że mamy

Żyć same tyle lat

 

Niech te tysiąclecie

Minie szybko bo

tak kocham, tak tęsknie 

Nie chcę sama trwać

 

Zaśnij i wyśnij kojący sen 

Wtul się w blask księżyca jak koc

Niech odejdzie twój smutek, strach i ból

A w nocy spotkamy się znów we śnie mym.

 

Śpij, śpij, śnij.

 

"Kołysanka dla ksieżniczki - odpowiedź Luny" czyli "Lulluby for a princess - Lunas answer"

Spoiler
Spoiler

Tekst inspirowany także przekładem niemieckim, wszystkie piosenki, których użyłem jako punktu odniesienia znajdują się na tej playliście(wraz z wersją Celestii)

Ciężar mych grzechów jest większy co dnia

Jak mogłam ich skrzywdzić aż tak?

Spokojnie śpij więc, kara ma słuszna jest

Ta zbrodnia jest wszak tylko ma

 

Lecz pośród tej ciszy zanosisz swą pieśń

Samotność rozprasza głos twój

Ten piękny twój dar nadzieję mi dał

Gdy wygnana płacę dług swój

 

Raz pewien kucyk, co jak księżyc lśnił

Spojrzał na kraj swój i rzekł tak

Że nie ma kucyka, co dar mój by szanował

Mnie kochał, noc mą docenił choć raz

 

Tak straszny jej ból, że się zbuntowała

Przeciw tej, co kochała ją

Podniosła kopyto na wierny lud swój

I zniszczyła go prawie wieczną nocą swą

 

Śpij słodko Tia, zaśnij siostro ma

Odpocznij w objęciach gwiazd

Niech kołysanka ta sięgnie cię w snach

Poniesie przez samotny szlak

 

Me przeprosiny usłysz w tą noc

A z nimi mój smutek i ból

Nie wiedziałam jak bardzo kochasz mnie

Przebacz mi, że byłam ślepa

 

Wkrótce jej siostra zrobiła, co chciano

Biorąc księżyc pod skrzydła swe

Niszcząc harmonię, ocaliła kucyki

Lecz zwycięstwo zatruła przez bolesną stratę

 

Lecz taki jest ciężar władzy naszej siostro,

I obowiązek to był twój

Więc wybacz mi ten ogromny mój błąd

I nie bierz tego krzyża co miał być mój

 

Śpij słodko Tia, zaśnij siostro ma

Odpocznij w objęciach gwiazd

Niech kołysanka ta sięgnie cię w snach

Poniesie przez samotny szlak

 

Me przeprosiny usłysz w tą noc

A z nimi mój smutek i ból

Nie wiedziałam jak bardzo kochasz mnie

Niech troski opuszczą cię wnet

Przebacz mi, że byłam ślepa

 

Kosmos między nami, bariera straszna tak

To koszmar, że mamy żyć same tyle lat

Niech te ciemne lata , miną szybko bo

Ja kocham i tęsknię. Tak mi ciebie brak

 

Zaśnij i wyśnij piękny sen

Niech otuli cię słoneczny blask

I zniknie ból serca, smutek, znój

Bo ja przybędę, by znów sen odwiedzić twój

 

Śpij, śpij, śnij.

 

"Książe Frosty" - czyli "Prince Frosty"

Spoiler
Spoiler

Na podstawie "Książe Ali" z Disneyowskiego Aladyna. 

Fragmenty mówione przez postacie w międzyczasie zostały wycięte. Niektóre fragmenty oryginalnej piosenki zostąły opuszczone w przeróbce.

Utwó pochodzi z trzeciej strony świątecznego rozdziału Doktora Whoovesa

O to książe Frosty!
O to wielki Frosty!
        
Hej, 
cofnąć się, 
jedzie ważny gość,
Hej ty,
przepuść, bo lodowa gwiazda to
I wzrok wytężaj, bo patrzeć na co jest
Jest już, o tuż, tuż.
Bij w dzwon, 
bębny dusz
Po prostu pokochasz go!

Książę Frosty wspaniały
nasz lodowy władca.

Nadszedł czas by giąć się w pas 
i ani mru

Skończ o drobnostki się pluć
I w ramiona mu się rzuć


I patrz i podziwiaj ten niebywały dwór

Książę Frosty wspaniały nasz lodowy władca.

Ma bliskie pokrewieństwo z Windigos

Cóż za królewskość

Ma ją jedynie on!


Książę Frosty powali was swą urodą

Pociągający bez zwątpienia, cały świat na lepsze zmienia

Co za wdzięk, słyszę już jęk
pięknych buzi
(Uroda aż dech zapiera)

I po co więc tracić czas 

(Jest najlepszy najcudowniejszy
A do tego najmroźniejszy)

Popędźcie wszystkie na plac 

Będziecie już tylko o nim śnić

(Będziemy już starać się tylko o niego

Jest cudowny, taki cudowny)

Ma służących też i niewolników

Darem jest służyc mu

Każdy z nich jest w ogień gotowy skoczyć w mig.
Bo to właśnie on, nasz Frosty.

Książe Frosty

Książę Frosty wspaniały 

nasz lodowy władca.

Dla klaczki co prześliczna jest jak kwiat

I oto wiesz już więc

dlaczego zaprosił cię

Z setkami diamentów i feniksów lodowych, lwów, niedzwiedzi i 
Lodową koroną 
Ma klaunów 
I kucharzy 
I piekarzy 

każdy gotów zadzwonić w dzwon.

To on! To książe!

FROSTYY!

 

"Witaj wśród Lodokucy!" czyli "Welcome to the Ice Ponies"

Spoiler
Spoiler

Na podstawie "Banda czeka"(Welcoem to the Forty Thieves) z filmu "Aladyn i Król Złodziei". 

Fragmenty mówione przez postacie w międzyczasie zostały wycięte(poza chórkami, będącymi częścią piosenki, te zostały umieszczone w nawiasach).

Utwó pochodzi z czwartej strony świątecznego rozdziału Doktora Whoovesa

Gratuluje mała 
Spotkała cię chwała
I każdy zgodzi się tu

Przyjaciół nowych masz tu, a każdy jest z lodu

Witaj wśród lodokucy!

Zamiast bratnich kopyt w mig wyrasta ci, lodowych kopyt las!

Zgarniamy niezły plon

Dla ciebie mamy tron

Witaj wśród lodokucy!

Możesz odpocząć i się odprężyć 

Nie wypada się martwić

Serio z nami dobrze być!

Nie doświadczysz klęski
Za mamą nie zatęsknisz
O rany kocham was!
Życie wśród lodu ma, ten słodki smak
Że zabawy mas po pas!

Ucieszy cię to jak nic!
Miejsce to pokochasz w mig!

Witaj wśród lodokucy! 

Witaj wśród lodokucy!     


Najlepszą będziemy my parą
Jesteś mi przeznaczoną 

Czy spełnisz ze mną ten sen? 

Tyle przyjemności można pozazdrościć!

Jesteś tu od dziś na dobre i na złe! 
I tylko śmierć rozdzieli nas!

Każde życzenie twe
Spełnimy nim wymarzysz je!

Dla nas jesteś wyjątkową

I na zawsze będziesz naszą królową 

Wątpliwości swoje zaraz rozwiej bo chcemy powiedzieć to:

Wi- Wi- Wi- Witaj 
Wi- Wi- Witaj wśród

Lodo
Kucy!

 

Edytowano przez Lyokoheros
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Hm, zaciekawiłeś mnie tym przekładem "Kołysanki dla księżniczki" i "Odpowiedzi Luny". Szczerze mówiąc, jakiś czas temu napisałam własną polską wersję "Kołysanki" – i równolegle przełożyłam "Luna's Soliloquy" (nazywając je "Tyradą Luny"). Prace nad tekstami zajęły mi wiele tygodni, bo stale coś mi nie pasowało: a to jakieś sformułowanie, a to liczba sylab... no, w każdym razie teraz jestem na etapie prób przyzwoitego nagrania tych przekładów.

 

Piszę to nie po to, żeby się chwalić czy zgłaszać na wokalistkę (bo nie mam dostatecznie czystego głosu), tylko żeby dać Ci parę wskazówek z doświadczenia.

  1. Spróbuj sobie zaśpiewać to, co już napisałeś; może się okazać, że w paru miejscach będziesz musiał coś zmienić, żeby pasowało do rytmu. W tym momencie myślę o:
    Spoiler

    Lecz taki jest los oraz taka jest cena,

    Gdy pycha zaślepia umysł twój

    W tej drugiej linijce nie za bardzo da się upchnąć dodatkowe sylaby, wierz mi.

  2. Pilnuj poprawności językowej! W piątej linijce "Kołysanki" powinno być "tę", nie "tą". Osobiście jestem bardzo wyczulona na tego typu błędy; rażą mnie nawet w mowie potocznej, a co dopiero w piosenkach.
  3. Przeczytaj sobie uważnie każdy tekst i zastanów się nie tylko nad tym, czy brzmi ładnie, ale też – czy jest w miarę logiczny. Jeśli tak, to OK. Jeśli nie, spróbuj coś przeformułować.
  4. Przemyśl sobie kwestię rymów, bo zauważyłam, że w "Kołysance" jesteś pod tym względem niezbyt konsekwentny. Do wyboru masz:
    • zachować układ rymów z oryginału – czyli rymować drugą linijkę z czwartą, poza końcówką (ja wybrałam tę opcję);
    • ułożyć rymy po swojemu (okalające, przeplatane...);
    • nie rymować niczego.

To na razie tyle. Jeśli coś mi się jeszcze przypomni, dam znać. A jeśli chciałbyś o coś dopytać, pisz tu lub w prywatnej wiadomości – jak wolisz.

Edytowano przez Midday Shine
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dzięki za uwagi. Teraz po kolei:

  1. Generalnie moja praca nad tekstem obu wersji kołysanki polegała głównie na próbach śpiewania na bieżąco powstający tekst. Tu aż tak mocno nie liczyłem sylab, co starannie robiłem przy 4 poprzednich utworach... skutkiem czego niestety tekst kołysanki jest mniej dopracowany... uznałem jednak, że jest już na tyle gotowy by tą jego wstępną wersją się podzielić. Ale co ciekawe we wskazanym przez Ciebie fragmencie właśnie niespecjalnie miałem problem z zaśpiewaniem tego... choć może trochę za słabo trzymałem się rytmu... choć w sumie to ostatnio myślałem o tym, że w tym fragmencie popełniłem pewien błąd interpretacyjny. Bo on w oryginale chyba bardziej odnosił się do Luny... choć w sumie nie jestem pewien, to było dość niejasne. I przez polskich wykonawców jak dotąd właśnie różnie interpretowane.
  2. Cóż choć sam bardzo się staram o poprawność językową i bardzo liczy się dla mnie czystość języka... to właśnie kwestia słów "tą"/"tę" jakoś wyjątkowo często mi umyka i nie wiem którą tak właściwie powinienem zastosować, więc dzięki, że zwróciłaś na to uwagę, zaraz wprowadzę poprawkę do tekstu
  3. Zawsze tak robię, ale w sumie nie zaszkodzi zrobić tego jeszcze raz, pracy nad tekstem nigdy za wiele. No, ale to już nie dziś. 
  4. Hm... generalnie aż tak bardzo nie skupiałem się na rymach. Bardziej na samym znaczeniu tekstu i że tak powiem ogólnym wrażeniu melodyjności... ale chyba faktycznie powinienem się tym bardziej zająć. 

Generalnie jak mówiłem, niektóre z piosenek, których teksty już umieściłem są jeszcze bardzo do dopracowania, przede wszystkim właśnie o obydwóch kołysankach myślałem. W zasadzie obecnie nawet bardziej chciałbym się skupić na odpowiedzi Luny. Z paru powodów. Między innymi dlatego, że bardziej ją lubię(bo w zasadzie z całej tej trójki(tyrada, kołysanka, odpowiedź) oddaje postać w wierny sposób, obrazuje historie zgodnie z serialem) oraz dlatego, że ona o ile wiem nie ma jeszcze żadnego polskiego wykoniania, a wersja oryginalna(w sensie ta Celestii) ma i to kilka, z czego większość ma choć parę dobrych momentów i właściwie każda ma swój urok. 

A z tych zaczętych na pierwszy ogień pójdą "Istoty jak ty", bo ta piosenka pojawia się już w 3 rozdziale komiksu "Doktor Whooves", nad którego tłumaczeniem pracuje(choć jakiekolwiek efekty tego będzie można zobaczyć pewnie nie wcześniej niż za parę tygodni, wtedy też pewnie utworzę o nim osobny temat).

 

Co do Tyrady Luny... kojarzę tą piosenkę... ale po prawdzie, to jak mówiłem, znacznie bardziej lubię odpowiedź Luny. W kołysance mamy kompletnie sprzeczną z serialowym obrazowaniem pychę Celestii, a tu... no moment buntu pasuje, ale to ciągłe odczuwanie nienawiści do siostry już tak jednak jakoś mniej. No i niektóre części kołysanki były po prostu nie do zaadaptowania do takiej wersji, końcówka przestaje pasować do całości przy tym obrazowaniu, przynajmniej w moim odczuciu. Po prostu piosenka jest tak sformułowana, że wpisany jest w nią żal, za to co śpiewająca postać zrobiła - który zarówno u Luny jak i Celestii miał uzasadnienie, choć paradoksalnie w tym drugim wypadku gorsze(w tym sensie, że nie pasujące do końca co postaci, pycha jest jedną z ostatnich cech o jakie możnaby posądzać Celestię) - natomiast w Tyradzie mamy właśnie brak tego żalu. 

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

A mnie właśnie "Tyrada" wydaje się bardziej pasować do Luny jako Nightmare Moon. Pomijając fakt, kto komu więcej krzywd wyrządził, co do jednego nie mam wątpliwości: Luna/NMM uważała, że uwielbienie należy jej się bez względu na wszystko, więc bezpośrednio po wygnaniu musiała być wściekła na Celestię. Żal, który słychać w "Odpowiedzi", mógł przyjść później, ale dopóki Twi i spółka nie przyłożyły jej tęczą, Luna/NMM miała też w sobie pełno goryczy i nienawiści, hodowanej przez 1000 lat.

 

Co do "pychy" Celestii: ja bym tu była ostrożniejsza w ocenie. Zauważ, że każda z omawianych przez nas piosenek przedstawia subiektywny punkt widzenia. W "Kołysance" Celestia jest dla siebie surowa, bo ma gigantyczne poczucie winy (starsze siostry mają silny instynkt opiekuńczo-macierzyński, wierz mi). W "Tyradzie" Luna/NMM nie dostrzega własnych błędów, więc wszystko zwala na Celestię, niekoniecznie zgodnie z prawdą. Tylko w "Odpowiedzi" Celestia zostaje mniej więcej rozgrzeszona – i nie dziwię się, że Ci się to podoba, bo sama jestem wielką fanką Cesi. Sęk jednak w tym, że jak już pisałam, dopóki Nightmare Moon nie zmieniła się z powrotem w Lunę, jej dominującymi cechami były gorycz i nienawiść, nie skrucha.

 

A jeszcze w kwestii wcześniej cytowanego fragmentu: jestem pewna, że chodziło o Celestię. Limelight oznacza dosłownie "reflektor", a przenośnie chwałę, sławę. Ja to zresztą oddałam tak:

Spoiler

Lecz chwała, niestety, uderza do głowy,
Gdy długo w jej świetle się jest.

 

Co do "tą/tę", może ta sztuczka Ci pomoże. ;)

  • Rozmawiam z księżniczką.
  • Widzę księżniczkę.

Pozdrawiam!:celgiggle:

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

To serio tak banalnie działa? A zawsze zdawało mi się, że jakoś inaczej... 

 

Wracając do Tyrady i Odpowiedzi... cóż ujmę to w ten sposób - Odpowiedź lepiej pasuje do Luny, a Tyrada do Nightmare Moon. 
Bo jednak moim zdaniem tak właściwie Luna cały ten czas była tam gdzieś w głębi - prawdziwa Luna, a nie jej spaczona druga osobowość. 
I to właśnie ta tkwiąca gdzieś w głębi prawdziwa Luna śpiewa odpowiedź. Gdzieś w głębi dalej była sobą i rozumiała jakim potworem się stała jako Nightmare Moon. Elementy po prostu ją od jej drugiej osobowości uwolniły. To w Nightmare Moon rosła nienawiść, nie w Lunie jako takiej. Tylko, że to osobowość Nightmare Moon dominowała niestety. Bo choć Luna stała się Nightmare Moon to to nie jest ten sam kucyk. Przynajmniej moim zdaniem. 


Innymi słowy Tyrada powinna nazywać się Tyradą Nightmare Moon, nie Luny. Tylko nadal pozostaje jeden problem. Ta piosenka została napisana pod taki przepraszający utwór, co wyraźnie widać zaróno w kołysance jak i odpowiedzi... dlatego treść Tyrady nie do końca pasuje moim zdaniem do samej kompozycji piosenki. 


Ale kurcze, temat miał być do pracowania nad tekstem, a zaczęliśmy mówić o interpretacji... choć w sumie... to interpretacja jest ważna dla dobrego przekładu. 

 

Co się natomiast tyczy Celestii... no nigdy wcześniej tak o tym nie myślałem, choć w sumie to jest bardzo sensowne wyjaśnienie... jednakże do pewnego stopnia. Bo to uzasadnia co Celestia mówi o sobie, ale Celestia nie tylko mówi o sobie, ale też siebie niejako cytuje, u mnie jest to: 
"Nie ma na świecie drugiego kucyka
co o poddanych swych dbałby tak jak ja"
...a i tak starałem się ten fragment jak najbardziej złagodzić, w oryginale znaczenie było nieco inne "tak cudownego i umiłowanego jak ja", choć niektórzy zasadniczo nawet to wzmacniali dając "co chwałę i władze mi równą by miał" - to już kompletnie brzmi jak bezduszna, zaślepiona pychą tyranka. 


Kluczową kwestią jest jednak to, że o ile pozostałe rzeczy - nazywanie się głupią, wyrzucanie sobie zbyt późnego pojęcia błędu zarzucanie pychy - to wszystko jest jej ocena swoich czynów zbyt surowa oczywiście, ale nie stanowiąca kłamstwa. Ale to gdy siebie tak cytowała to w piosence może mieć dwie interpretacje - jeśli to faktycznie były jej słowa to nawet w łagodniejszej wersji kłóci się to z jej obrazem z serialu. Jeśli natomiast to nie były jej słowa to kłamała przypisując je sobie... a kłamstwo - nawet takie - nijak do serialowej Celestii nie pasuje. Tutaj już piosenka wykracza po za to co jest tylko kwestią punktu widzenia. Tak więc nawet z tym wytłumaczeniem są względem serialu pewne zgrzyty. 


I właśnie dlatego najbardziej lubię Odpowiedź Luny - bo jest ona wierna temu jaka dana bohaterka jest(Tyrada jest wierna nie temu jaka jest Luna, a jaka jest/była Nightmare Moon). To nie jest w sumie kwestia tego, ze jestem fanem Celi(jakoś bardziej mi pasuje to zdrobnienie)... jeszcze moje słoneczko by się obraziło... nie no żartuje, Sunset przecież nigdy nie bywa zazdrosna(bo tak bardziej to jej fanem jestem(szkoda, że nie ma żadnych fanowskich piosenek o niej ), choć generalnie to lubię większość postaci z MLP). Ale wracając do tematu to chodzi o to, że ta piosenka jako jedyna przedstawia rzeczy właśnie takimi jakimi były. 

 

A z tym Limelight... no cóż faktycznie... aż tak nie skupiłem się tu na analizowaniu słownictwa, zasugerowałem się mocno sceną w animacji, w której to było w tym momencie widać jak Nightmare Moon jakby "pochłania" Lunę. I w zasadzie do kontekstu piosenki by nawet pasowało by było w tym momencie o Lunie. 

 

Aha i jak chcesz to mogę ci też wysłać mój plik roboczy - teraz już mam policzone sylaby... choć w angielskim tekście mogłem to czasem nieco źle zrobić... no i w sumie nie zabrałem się za rymy, choć pewne poprawki już wprowadziłem(ale chyba zdecyduje się na układ jak w oryginale... choć w pierwszej zwrotce też ich nie było). Choć w sumie stała konwencja rymów może mocno utrudnić dobranie sensownego tekstu.
 

Edytowano przez Lyokoheros
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Przepraszam najmocniej za podwójnego posta, ale mam dość istotną nową treść, potem je scalę.

A tą istotną nową treścią jest nowa wersja "Odpowiedzi Luny"

Teraz już powyliczałem sylaby tak by ich ilość się zgadzała(no przynajmniej mniej więcej) i postarałem się zachować rymy(2 linijka z 4, poza ostatnią zwrotką gdzie jest 3 z 4). Co prawda wydaje mi się, że tekst - choć bardziej melodyjny - wyszedł momentami nieco słabiej(a może tylko tak mi się wydaje bo przyzwyczaiłem się do poprzedniej wersji?) i może miejscami ciut dziwnie brzmieć, dlatego tym bardziej proszę was o opinie i propozycje zmian. 

Ta nowa wersja wygląda tak: 

"Ciężar mych grzechów jest większy co dnia

Jak mogłam ich skrzywdzić aż tak?

Odpocznij siostro ma, nie jesteś winna

Ta zbrodnia jest przecież  tylko ma

 

Lecz pośród tej ciszy zanosisz swą pieśń

Samotnosć rozprasza głos twój

Ten piękny twój dar, nadzieję mi dał

Gdy wygnana płacę dług swój

 

Raz pewien kucyk, co księżyca miał blask

Spojrzał na kraj swój i rzekł tak

Że nie ma kucyka co dar mój by szanował

Noc moją kochał, był wdzięczny choć raz

 

Tak straszny jej ból, w nim się zatraciła

Napadła na tą, co kochała ją

Podniosła kopyto na wierny lud swój 

I zniszczyła go prawie swą wieczną nocą

 

Spij słodko Tia, Dobranoc siostro ma

Odpocznij w objęciach gwiazd

Niech kołysanka ta sięgnie cię w snach

Poniesie przez samotnych dni szlak

 

Me przeprosiny usłysz w tą noc

A z nimi mój smutek i ból

Kochałaś mnie bardziej niż marzyłam

Więc wybacz mi, że ślepa byłam tak

 

Wkrótce jej siostra  zrobiła co chciano 

Biorąc księżyc pod skrzydła swe

Niszcząc harmonie, ocaliła swe kucyki

Lecz zwycięstwo zatruła przez bolesną stratę

 

Lecz taki jest ciężar władzy naszej siostro, 

I obowiązek to był twój

Więc wybacz mi ten ogromny mój błąd

I nie bierz tego krzyża co miał być mój 

 

Spij słodko Tia, Dobranoc siostro ma

Odpocznij w objęciach gwiazd

Niech kołysanka ta sięgnie cię w snach

Poniesie przez samotnych dni szlak

 

Me przeprosiny usłysz w tą noc

A z nimi mój smutek i ból

Kochałaś mnie bardziej niż marzyłam

Niech troski opuszczą cię wnet

Więc wybacz mi, że ślepa byłam tak

 

Kosmos między nami, bariera straszna tak

To koszmar, że mamy żyć same tyle lat

Niech te ciemne lata , miną szybko bo 

Ja kocham i tęsknię. Tak mi ciebie brak

 

Zaśnij i wyśnij piękny sen 

Niech otuli cię słoneczny blask

I zniknie ból serca, smutek, znój

Bo ja przybędę by odwiedzić znów sen twój

 

Śpij, śpij, śnij."

I dla przypomnienia tu poprzednia wersja: 

Spoiler

Co uczyniłam boli mnie mocniej co dnia

Jak mogłam im zadać ten ból?

Odpocznij siostro ma, zawiniłam tylko ja

To nie ty jesteś tu winna.

 

Lecz pośród tej ciszy zanosisz swą pieśń

Samotnosć rozprasza twój głos

Ten piękny twój dar, nadzieję mi dał

Gdy na wygnaniu spłacam swój dług

 

Raz pewien kucyk, co jak księżyc lśnił.

Spojrzał na kraj swój i rzekł

Że nie ma kucyka co szacunkiem by darzył

Lub kochałby mnie czy moją noc

 

Tak wielki był jej ból, że wszczęła bunt

Przeciw tej co kochała ją nad życie swe

Podniosła kopyto na wierny swój lud

Który udręczyła koszmarem swej mrocznej magii

 

Spij słodko Tia, Dobranoc siostro ma

Odpocznij w objęciach gwiazd

Niech ta kołysanka sięgnie cię w twych snach

I pozwoli przejść przez te wszystkie dni

 

Me przeprosiny usłysz w tą noc

A z nimi mój smutek i ból

Tia kochałaś mnie bardziej niż marzyłam

Więc wybacz mi, że ślepa byłam aż tak

 

Wkrótce jej siostra  zrobiła co chciano 

Biorąc i księżyc pod skrzydła swe

Niszcząc harmonie, ocaliła swój lud

I wygnała tą, która miała królować wraz z nią

 

Lecz taki jest ciężar korony naszej siostro, 

I obowiązki co idą z nią

Wybacz mi mój wielki błąd

I nie bierz tego krzyża co miał być mój

 

Spij słodko Tia, Dobranoc siostro ma

Odpocznij w objęciach gwiazd

Niech ta kołysanka sięgnie cię w twych snach

I pozwoli przejść przez te wszystkie dni

 

Me przeprosiny usłysz w tą noc

A z nimi mój smutek i ból

Tia kochałaś mnie bardziej niż marzyłam

Niech troski opuszczą cię wnet

I mi wybacz, że ślepa byłam aż tak

 

Kosmos między nami, bariera straszna tak

To koszmar, że mamy być same tyle lat

Niech te ciemne lata , miną szybko bo 

Ja kocham i tęsknię. Tak mi ciebie brak

 

Zaśnij i wyśnij piękny sen 

Niech otuli cię słońca blask

I zniknie ból serca, strach i mrok

Ja przybędę by odwiedzić sen twój

 

Śpij, śpij, śnij.

 

Wszelkie - choćby najdrobniejsze uwagi i sugestie są dla mnie bardzo cenne. 

 

Edit: Część tekstów nad którym pracuje umieściłem też tu, więc uwagi możecie też pisać tam w komentarzach. Znaczniejsze modyfikacje tekstu będę oczywiście publikował tutaj.

Edytowano przez Lyokoheros
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 3 weeks later...

No dobra, czas na mała aktualizację, otóż dwie piosenki doczekały się pierwotnej wersji przekładu, piosenki te to: "Książe Frosty" i "Witaj wśród lodokucy, obydwa pochodzą ze specjalnego rozdziału komiksu "Doktor Whooves". 

A o to one(podział na poszczególne linijki odpowiada podziałowi na dymki postaci w komiksie): 

 

Książe Frosty(Prince Frosty)

Spoiler

Na podstawie "Książe Ali" z Disneyowskiego Aladyna. 

Fragmenty mówione przez postacie w międzyczasie zostały wycięte(poza chórkami, będącymi częścią piosenki, te zostały umieszczone w nawiasach). Niektóre fragmenty oryginalnej piosenki zostąły opuszczone w przeróbce.

Utwó pochodzi z trzeciej strony świątecznego rozdziału Doktora Whoovesa

"O to książe Frosty!
O to wielki Frosty!
        
Hej, 
cofnąć się, 
jedzie ważny gość,
Hej ty,
przepuść, bo lodowa gwiazda to
I wzrok wytężaj, bo patrzeć na co jest
Jest już, o tuż, tuż.
Bij w dzwon, 
bębny dusz
Po prostu pokochasz go!

Książę Frosty wspaniały
nasz lodowy władca.

Nadszedł czas by giąć się w pas 
i ani mru

Skończ o drobnostki się pluć
I w ramiona mu się rzuć


I patrz i podziwiaj ten niebywały dwór

Książę Frosty wspaniały nasz lodowy władca.

Ma bliskie pokrewieństwo z Windigos

Cóż za królewskość

Ma ją jedynie on!


Książę Frosty powali was swą urodą

Pociągający bez zwątpienia, cały świat na lepsze zmienia

Co za wdzięk, słyszę już jęk
pięknych buzi
(Uroda aż dech zapiera)

I po co więc tracić czas 

(Jest najlepszy najcudowniejszy
A do tego najmroźniejszy)

Popędźcie wszystkie na plac 

Będziecie już tylko o nim śnić

(Będziemy już starać się tylko o niego

Jest cudowny, taki cudowny)

Ma służących też i niewolników

Darem jest służyc mu

Każdy z nich jest w ogień gotowy skoczyć w mig.
Bo to właśnie on, nasz Frosty.

Książe Frosty

Książę Frosty wspaniały 

nasz lodowy władca.

Dla klaczki co prześliczna jest jak kwiat

I oto wiesz już więc

dlaczego zaprosił cię

Z setkami diamentów i feniksów lodowych, lwów, niedzwiedzi i 
Lodową koroną 
Ma klaunów 
I kucharzy 
I piekarzy 

każdy gotów zadzwonić w dzwon.

To on! To książe!

FROSTYY!"

 

"WItaj wśród lodokucy"(Welcome to the Ice Ponies)

Spoiler

Na podstawie "Banda czeka"(Welcoem to the Forty Thieves) z filmu "Aladyn i Król Złodziei". 

Fragmenty mówione przez postacie w międzyczasie zostały wycięte(poza chórkami, będącymi częścią piosenki, te zostały umieszczone w nawiasach). Niektóre fragmenty oryginalnej piosenki zostąły opuszczone w przeróbce.

Utwó pochodzi z czwartej strony świątecznego rozdziału Doktora Whoovesa

"Gratuluje mała 
Spotkała cię chwała
I każdy zgodzi się tu

Przyjaciół nowych masz tu, a każdy jest z lodu

Witaj wśród lodokucy!

Zamiast bratnich kopyt w mig wyrasta ci, lodowych kopyt las!

Zgarniamy niezły plon

Dla ciebie mamy tron

Witaj wśród lodokucy!

Możesz odpocząć i się odprężyć 

Nie wypada się martwić

Serio z nami dobrze być!

Nie doświadczysz klęski
Za mamą nie zatęsknisz
O rany kocham was!
Życie wśród lodu ma, ten słodki smak
Że zabawy masz po pas!

Ucieszy cię to jak nic!
Miejsce to pokochasz w mig!

Witaj wśród lodokucy! 

Witaj wśród lodokucy!     


Najlepszą będziemy my parą
Jesteś mi przeznaczoną 

Czy spełnisz ze mną ten sen? 

Tyle przyjemności można pozazdrościć!

Jesteś tu od dziś na dobre i na złe! 
I tylko śmierć rozdzieli nas!

Każde życzenie twe
Spełnimy nim wymarzysz je!

Dla nas jesteś wyjątkową

I na zawsze będziesz naszą królową 

Wątpliwości swoje zaraz rozwiej bo chcemy powiedzieć to:

Wi- Wi- Wi- Witaj 
Wi- Wi- Witaj wśród

Lodo
Kucy!"

 

Oczywiście obydwa teksty to wstępne wersje, które mogą jeszcze ulec zmianie zanim dostaną się do finalnej wersji komiksu. 

Zaktualizowana została też odpowiedź Luny. Co prawda wciąż jeszcze daleko jej do ideału, ale jestem już z niej w miarę zadowolony. Podziękowania dla Midday Shine za liczne uwagi. 

Edytowano przez Lyokoheros
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 7 months later...

Dawno tu nic nie wrzucałem... no w sumie dlatego, że skupiłem się na innych rzeczach, ale teraz czas bym opublikował tu coś co trochę jest przekładem, ale jednocześnie nie do końca. 

Jest to moja wersja "Opowieśći o pewnym cieniu"("Tale of one shadow"), ale nie będąca dokładnym przekładem, a raczej adaptacją do uniwersum stworzonego na potrzeby KE - stąd zmiany w treści(no i tu jest to śpiewane bezpośrednio z perspektywy Sombry): 

Zmieniłem się
Zmieniłem się
Po to by
Po to by
by na nich
by na nich
By na nich wywrzeć zemstę swą!
Swe sercę, zamienie w głaz
Bo nic już nie zwróci ich
Wśród cieni
Odnajdę moc
By wreszcie pomścić ich
Ooo...

 

Przeżyłem!
Przeżyłem to!
Nie wybacze wam nigdy nie!
Przeżyłem!
Przeżyłem to!
I nie wybacze wam nigdy nie!

 

Tak cicho
Po walce
Lecz w głębi gdzieś wciąż waham się
Ich krzyki
Ich krzyki
Mych poddanych co skrzywdziłem dziś

 

Bez słońca
I nadziei
Bo wszystko to
Straciłem dziś
Przyjdź ogniu
Przyjdź ogniu
Spopiel to co zostało z nich

 

Przeżyłem!
Przeżyłem to!
Nie wybacze wam nigdy nie!
Przeżyłem!
Przeżyłem to!
I nie wybacze wam nigdy nie!

 

Przegrałem dziś,
Czy zwyciężyłem?
Nieważne to jest już
Dawnym sobą
Przestełem być
To co było
Odeszło już

 

Przeżyłem!
Przeżyłem to!
Nie wybacze wam nigdy nie!
Przeżyłem!
Przeżyłem to!
I nie wybacze wam nigdy nie!
Przeżyłem!
Przeżyłem to!
I nie wybacze wam nigdy nie!

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Chcesz dodać odpowiedź ? Zaloguj się lub zarejestruj nowe konto.

Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto, to bardzo łatwy proces!

Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Posiadasz własne konto? Użyj go!

Zaloguj się
×
×
  • Utwórz nowe...