Monolitowiec Cichy Posted November 30, 2016 Share Posted November 30, 2016 (edited) TO NIE JEST FANFIK MOJEGO AUTORSTWA Aczkolwiek go przetłumaczyłem. To znaczy jestem w trakcie tłumaczenia. Celestia trafia do Zony, gdzie poznaje nowych przyjaciół oraz swą miłość. Jest to fik z uniwersum mlp oraz S.T.A.L.K.E.R.A. Wybaczcie za wszelkie błędy, proszę o wytykanie mi owych jeśli takie znajdziecie. No cóż. Miłego czytania. Oryg. : https://www.fimfiction.net/story/49333/see-the-zone-and-survive Prolog : https://docs.google.com/document/d/1HFqHWY3QUDa9WGj0B4fDQDETNbwOWCIpSCoD2p-oAHE/edit?usp=sharing Rozdział 1 : https://docs.google.com/document/d/10fv1rkAwM1PSVXxRxLP4WYTweoxYZRqqJ1k7QfjwxQM/edit?usp=sharing Rozdział 2 : https://docs.google.com/document/d/1nvThnTXVrpI_7zomAdEcujZRKBiuYJ5NPMRAP6AnNaM/edit?usp=sharing Edited December 6, 2016 by Monolitowiec Cichy update Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dolar84 Posted November 30, 2016 Share Posted November 30, 2016 Brak tagów. Brak odnośnika do oryginału. Czas na poprawę - 2 dni. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nightbringer Posted November 30, 2016 Share Posted November 30, 2016 można prosić o dostęp do dokumentu ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Monolitowiec Cichy Posted November 30, 2016 Author Share Posted November 30, 2016 Już dostępny Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dolar84 Posted November 30, 2016 Share Posted November 30, 2016 Umieściłeś fanfik z tagiem gore w dziale ogólnym. Nie dodałeś tagów obowiązkowych (w wypadku niedokończonego tłumaczenia są to odpowiednio [NZ] oraz [PL] umieszczone na początku). Otrzymujesz ostrzeżenie słowne a temat zostaje przeniesiony do MLN. PS: Bardzo mocno zalecam zapoznanie się z regulaminem działu przed publikacją. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Monolitowiec Cichy Posted November 30, 2016 Author Share Posted November 30, 2016 2 minuty temu Dolar84 napisał: Umieściłeś fanfik z tagiem gore w dziale ogólnym. Nie dodałeś tagów obowiązkowych (w wypadku niedokończonego tłumaczenia są to odpowiednio [NZ] oraz [PL] umieszczone na początku). Otrzymujesz ostrzeżenie słowne a temat zostaje przeniesiony do MLN. PS: Bardzo mocno zalecam zapoznanie się z regulaminem działu przed publikacją. Już zabieram się do poprawiania 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gandzia Posted December 1, 2016 Share Posted December 1, 2016 Dlaczego nikt już nie włącza komentarzy T_T Błędów tu sporo, z najważniejszym - angielskim zapisem dialogowym. Weź powywalaj te cudzysłowy i wrzuć tam półpauzy, albo co... Pokusiłbym się też o spolszczenie pisowni rosyjskich (czy tam ukraińskich) nazwisk. Ja wiem, że trzeba być uprzejmym i tak dalej, ale nie każde "cię" trzeba pisać dużą literą. Zwłaszcza jeśli mówią to doświadczeni stalkerzy - to brzmi po prostu sztucznie. Samo tłumaczenie takie raczej średniosłabe, fabuły nie oceniam, bo na razie widziałem pięć stron opowiadania. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Monolitowiec Cichy Posted December 1, 2016 Author Share Posted December 1, 2016 W porząsiu ! Moje pierwsze tłumaczenie, więc krytyka jak najmilej widziana. Wezmę się za poprawki po skończeniu kolejnego rozdziału. Aczkolwiek cudzysłowy wolałbym zostawić, bo wygląda to bardziej jak w oryginale. Co do spolszczania rosyjskich czy też ukraińskich nazwisk to jak najbardziej racja. Dzięki za uwagę ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Manfo12 Posted December 1, 2016 Share Posted December 1, 2016 Ksywek Stalkerów NIE MOŻNA SPOLSZCZAĆ ! to po pierwsze, a po drugie zapisy dialogowe powinny zostać zmienone na polskie bo to jest po prostu bląd. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Monolitowiec Cichy Posted December 1, 2016 Author Share Posted December 1, 2016 Właśnie teraz Manfo12 napisał: Ksywek Stalkerów NIE MOŻNA SPOLSZCZAĆ ! to po pierwsze, a po drugie zapisy dialogowe powinny zostać zmienone na polskie bo to jest po prostu bląd. Nie chodzi o spolszczanie ksywek, tylko nazwisk. A co do dialogów to tak jak wyżej pisałem. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Manfo12 Posted December 1, 2016 Share Posted December 1, 2016 No to nazwisk mniejsza o to, a co do dialogów to jak jak wyżej to jest po prostu uznawane za błąd Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gandzia Posted December 1, 2016 Share Posted December 1, 2016 20 minut temu Manfo12 napisał: Ksywek Stalkerów NIE MOŻNA SPOLSZCZAĆ ! Niby czemu? Raz, że nie jest to błąd, dwa, że bardziej klimatyczne, trzy, że nawet twórcy oficjalnych - świetnych skądinąd - tłumaczeń stalkerskich gier i książek używali przetłumaczonych ksywek. Ksywka to nie nazwisko i w wypadku serii Stalker należy je tłumaczyć. 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Manfo12 Posted December 1, 2016 Share Posted December 1, 2016 (edited) Każdy lubi inaczej Chociaż teraz jak na to popatrzę i sobie przypomnę sobie Stalkerskie opowieści to rzeczywiście były spolszczone (taki Kulawy, Ślepy, Okularnik... itd. ) No dobra lepiej z tłumaczeniem Edited December 1, 2016 by Manfo12 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ylthin Posted December 1, 2016 Share Posted December 1, 2016 "Cię" z dużą literką pisze się w listach, ale nie w literaturze. I zapis dialogowy trzeba spolszczać, oj trzeba. Bo przyjdzie Dolar i usiądzie. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zodiak Posted December 1, 2016 Share Posted December 1, 2016 29 minut temu Ylthin Maruda napisał: "Cię" z dużą literką pisze się w listach, ale nie w literaturze. I zapis dialogowy trzeba spolszczać, oj trzeba. Bo przyjdzie Dolar i usiądzie. Nah, Dolar siada tylko za brak tagów, bądź umieszczenie w złym dziale. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Accurate Accu Memory Posted December 1, 2016 Share Posted December 1, 2016 (edited) 4 godziny temu Monolitowiec Cichy napisał: Co do spolszczania rosyjskich czy też ukraińskich nazwisk to jak najbardziej racja. Z tego co wiem... Imion i Nazwisk, się nie powinno tłumaczyć. Można, jeśli jest odpowiednik polski - Np. Istnieje Myszka Michał... Michał, od angielskiego zdrobnienia Mikey... czyli Michalel - ale powinno się zostawiać raczej oryginalne. Edited December 1, 2016 by Accurate Accu Memory Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gandzia Posted December 1, 2016 Share Posted December 1, 2016 Mówimy tu o innym rodzaju spolszczania - nie chodzi nam o tłumaczenie nazwisk (w domyśle - zapisanych cyrylicą), ale o zapisywanie ich zgodnie z polską transkrypcją, tak by przykładowy facet znany na zachodzie jako Zhukov stał się Żukowem etc. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Monolitowiec Cichy Posted December 1, 2016 Author Share Posted December 1, 2016 44 minuty temu Accurate Accu Memory napisał: Z tego co wiem... Imion i Nazwisk, się nie powinno tłumaczyć. Można, jeśli jest odpowiednik polski - Np. Istnieje Myszka Michał... Michał, od angielskiego zdrobnienia Mikey... czyli Michalel - ale powinno się zostawiać raczej oryginalne. Bardziej mi chodziło o to iż jeśli jest on przedstawiony w powieści Dyegtaryev to jak najbardziej zostanie przetłumaczony na Diegtiariow. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Accurate Accu Memory Posted December 1, 2016 Share Posted December 1, 2016 48 minut temu Monolitowiec Cichy napisał: Bardziej mi chodziło o to iż jeśli jest on przedstawiony w powieści Dyegtaryev to jak najbardziej zostanie przetłumaczony na Diegtiariow. Przecież taka jest Polska wymowa tego imienia... Myślałem, że wam chodzi np o Tłumaczenie np. imienia SIMON, na SZYMONA - które jest de fakto w pełni poprawnym odpowiednikiem. A nie tylko na wymowę polską, SAJMON. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nightbringer Posted December 2, 2016 Share Posted December 2, 2016 (edited) jak klika ma rozdział 1 to mi wyskakuje takie coś Spoiler ktoś ma podobny problem ? Edited December 2, 2016 by Nightbringer Link to comment Share on other sites More sharing options...
Monolitowiec Cichy Posted December 2, 2016 Author Share Posted December 2, 2016 A próbowałeś wejść z Google Chrome ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nightbringer Posted December 2, 2016 Share Posted December 2, 2016 Dobra nie ważne wszystkie dokumenty mi się nie otwierają i tak próbowałem z chrome i też nie działa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Toxn Posted December 16, 2016 Share Posted December 16, 2016 Kiedy można się spodziewać kolejnego rozdziału? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Monolitowiec Cichy Posted December 17, 2016 Author Share Posted December 17, 2016 19 godzin temu Toxn napisał: Kiedy można się spodziewać kolejnego rozdziału? Po świętach. Link to comment Share on other sites More sharing options...
WhiteHood Posted December 17, 2016 Share Posted December 17, 2016 Cytuj Zobaczyć Żonę i przetrwać Spoiler Widziały gały co brały. A ksiądz przy ołtarzu ostrzegał, że cudów nie ma. Nie wiem, może torbę na głowę jej załóż, czy coś. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now