Mystheria

IV Sezon na MiniMini+

236 postów w tym temacie

Ogólnie rzecz biorąc jestem zadowolony, podobał mi się głos zarówno słabego, jak i potężnego Tireka, a to była dla mnie rzecz w finałowych odcinkach rzecz wagi najwyższej (nie od dziś wiadomo, że złoczyńcy są tak naprawdę najważniejszymi postaciami). Wciąż widziałbym kogoś innego w tej roli, ale zawiedziony na pewno nie jestem. Trochę oczywiście bolą te wszystkie pomyłki z jego imieniem, no ale poza tymi potknięciami wszystko było na standardowym, wysokim poziomie.

Najbardziej żałuję, że Celestia po oddaniu magii powiedziała "Stało się", a nie "Wykonało się". To byłoby po prostu cudowne...

2

Udostępnij ten post


Link do postu
Udostępnij na innych stronach

Podobała mi się walka Twilight vs Tirek, Kamehameha tu, Kamehameha tam... xD

Dubbing nie najgorszy. Czekam na sezon 5 :x

1

Udostępnij ten post


Link do postu
Udostępnij na innych stronach

Odcinek mi się podobał. Głos Tireka był świetny. Ale mam wrażenie, że piosenkę mogli zrobić lepiej.

 

Później napiszę coś o dubbingu SDI z całego sezonu.

1

Udostępnij ten post


Link do postu
Udostępnij na innych stronach

No i się doczekaliśmy, pełny sezon 4 z dubbingiem (jaki by on nie był). Uzupełniłam pierwszy post o ostatni odcinek, miłego oglą-kucyko-dania!

4

Udostępnij ten post


Link do postu
Udostępnij na innych stronach

Dziękujemy Ci Mystherio za ten cały twój trud i cierpliwość.  :fluttershy4:

1

Udostępnij ten post


Link do postu
Udostępnij na innych stronach

Tak. Dokonany został ostatni odcinek z Dubbingiem, teraz tylko czekać na sezon V. A co do dubbingu?

 

Świetny! Tirek otpowiednio kozacki choć czasem wydawał się za mało kozacki, ale i tak kozacki, bardzo kozacki. Piosenka finałowa, genialna, mogłem jej teraz posłuchać na spokojnie bo kiedy pierwszy raz widziałem ten odcinek mój mózg krzyczał "EPICKOŚĆ!!!'', więc wsłuchać się nie mogłem, ale piosenka wypadła nieźle.

 

I zdałem sobie sprawe że za drugim razem starcie OP Tirek vs OP Twilight również jest epickie. Aż chciało by się to zobaczyć to w wersji filmowej, jak w "Avengers"

1

Udostępnij ten post


Link do postu
Udostępnij na innych stronach

teraz czekamy na nowy sezon...na szczęście w 1 odcinku raczej będzie pokazany discord...bo on nie wyszedł z zamku więc raczej będzie...nie moge sie doczekać  :soawesome:

1

Udostępnij ten post


Link do postu
Udostępnij na innych stronach

Sezon 4 w polskim dubbingu.

 

No cóż nie było tak źle, ale również nie było aż tak "super" wspaniale.

 

Najpierw wady:

Hasbro zmieniając studio nagraniowe na SDI naprawdę zaryzykowało i trudno jest ocenić czy na "lepsze" czy "gorsze"? Jest to chyba bardziej indywidualna kwestia, każdy może ocenić dubbing inaczej. Ja natomiast uważam, że lepiej było w starym studiu. Do studia SDI miałem w trakcie byłej pracy w redakcji Brohoof swego czasu obawy, i do tego słuszne, gdyż te obawy się pokryły z tymi wpadkami i potknięciami bijąc na głowę studio MasterFilm w trakcie ich pracy nad trzema pozostałymi sezonami. Przypomnijmy:

 

Wpadki (jakie pamiętam) ze studia MasterFilm:

- Spitfire mówiący jak facet w 26 odcinku sezonu 1.

- Kwestia Rarity z odcinka 13 sezonu 3, "Ależ ty jesteś alicornem, nie wiedziałam, że one istnieją".

- Czasami zmieniają niektóre wyrazy np: "klejnoty harmonii" odcinek 1 sezon 1 <=> "elementy harmonii" odcinek 1 sezon 2. "Księżycowa czarownica" odcinek 1 sezon 1 <=> "Koszmarna Luna" odcinek 4 sezon 2. To jak w końcu?

Każdy może sobie dołożyć swoje.

 

Wpadki (jakie pamiętam) ze studia SDI (i to w jednym sezonie):

- Ogier mówiący żeńskim głosem z odcinka 24 sezonu 4.

- Klacz z odcinka 22 sezonu 4, mówiąca głosem męskim

- Księżniczka Cadance mówiąca głosem Celestii w odcinku 24 sezonu 4.

- "Po co nam Apple Bloom kiedy to mamy jej super fajną siostrę." odcinek 19 sezonu 4 - kwestia źrebaka na urodzinach Sweetie Belle w retrospekcji.

- "Terik" zamiast "Tirek" w odcinku 25 sezonu 4.

- Raz Sowaliusz (Sowiliusz?) odcinek 18 sezonu 4, raz Sowalicja z odcinka 23 sezonu 4. To w końcu jak?

Dalszych mi się nie chce wyłapywać, pominąłem fakt zamiany głosów niektórych aktorów dubbingowych oraz dodatkowy głos Pinkie Pie do śpiewania (nie zmuszajmy panią Bytner skoro nie chce lub się źle czuje).

 

Widać od razu, że w studiu MasterFilm dubbing do serialu jest zrobiony po prostu staranniej! Natomiast w studiu SDI byle jak, na "odczep się", "jak najszybciej, ale żeby było zrobione". Mi się to nie podoba. Jak nie zmiany aktorów, którą można jeszcze, jeszcze zrozumieć, to niemożność rozróżnienia płci kucyka na podstawie pyszczka i wychodzą nam transwestyci/transwestytki(?). Wychodzą nam łatwe do uchwycenia gafy językowe, błędy skryptu. Przewiduje, że Hasbro wkrótce zorientuje się i zmieni studio na inne, może na stare?. Co prawda tam Rarity nawet nie wie czy żyje, czesała Cadance, widywała Celestie, a "nie wiedziała, że alicorny istnieją!"  :rarityderp: Ale studio MasterFilm dubbing robiło staranniej i za to ich chwalę i uwielbiam. No i... mają lepszy sprzęt, nagłośnienie, jakość jest po prostu nieoceniona. Natomiast Hasbro poleciało po kosztach, szukając naiwnego studia, który zrobi im dubbing za pół-ceny (tak to trochę wygląda). Cóż tańsze (a może i nie? Nie wiem) nie zawsze znaczy lepsze!

 

O dziwo tych wpadek jest najwięcej w drugiej połowie sezonu.

 

Jeśli chodzi o piosenki... "kolorowi jak tęcza, przyjaciele to największy skarb", poczułem się jakbym oglądał kiepską produkcję dla dzieci >,<, a nie jakbym oglądał serial dla wszystkich, niezależnie od wieku. Spodziewałem się od niej czegoś lepszego. No cóż.

 

To tyle jeśli chodzi o wady.

 

Zalety:

Wiele kiepskich odcinków stało się lepsze po dodaniu dobrego dubbingu w ojczystym języku. Głosy aktorów! Chimera była świetna, Tirek zwłaszcza w wersji "fitness" był genialny, obsada z małymi zmianami pozostała ta sama. Maniaczka bardzo mi się podobała jako głos. Dr. Caballeron! Seabreze jako taki mały, śmieszny stworek z piskliwym, słodkim głosem, niekiedy brzmiący jak Niemiecki żołnierz. Coco Pommel "super", Maud Pie spisała się na medal, a Luna pozostała ta sama.

 

Wersja polska to nie tylko dubbing, ale także tekst. Moim ulubionym kawałkiem jest "Ja wolę Fasolki" z odcinka 19 sezonu 4. No... ja sam bym tego lepiej nie umiał zrobić, śmieszny, zabawny, genialny, prosty tekst! Przywołujący zarazem wspomnienia z dzieciństwa jak i nawiązujący do kultury polskiej (zespół dziecięcy z lat PRL'u).

 

Ale także piosenki, które studiu SDI naprawdę fajnie wyszły! Moją ulubiona będzie chyba "Szklanka wody" Discroda, majstersztyk! Hymn śpiewany przez Spike, nie wiem czy bardziej klimatycznie i zawstydzająco by się dało, chyba nie i o to chodzi! 

 

Reasumując:

Sezon był średni, mógłby być dobry gdyby nie te opisane przeze mnie "wpadki" i ta finałowa piosenka sezonu (już wolę ją w oryginale.). Mogę liczyć tylko na to, że SDI weźmie się garść i się bardziej postara w pracy nad dubbingiem do sezonu 5.

1

Udostępnij ten post


Link do postu
Udostępnij na innych stronach

Sezon 4 z profesjonalnym dubbingiem

 

Odcinek 1 Księżniczka Twilight Sparkle – Część 1 (1080p):

http://www.dailymotion.com/video/x1yc0kd

Odcinek 2 Księżniczka Twilight Sparkle – Część 2 (1080p):

http://www.dailymotion.com/video/x1ycwxs

Odcinek 3 Zamkomania (1080p):

http://www.dailymotion.com/video/x1yej09

Odcinek 4 Samodzielna Dzielna Do (1080p):

http://www.dailymotion.com/video/x1yl5xo

Odcinek 5 Przyjaźń uskrzydla (1080p):

http://www.dailymotion.com/video/x1ymx8q

Odcinek 6 Super-kucyki (1080p):

http://www.dailymotion.com/video/x1yqkq1

Odcinek 7 Nietoperze! (1080p):

http://www.dailymotion.com/video/x1yxikp

Odcinek 8 Rarity podbija Manehattan (1080p):

http://www.dailymotion.com/video/x1yz8d4

Odcinek 9 Pinkie Apple Pie (1080p):

http://www.dailymotion.com/video/x1z16bf

Odcinek 10 Rainbow Falls (1080p):

http://www.dailymotion.com/video/x1z467k

Odcinek 11 O jednego za dużo

http://www.dailymotion.com/video/x1zcyk9

Odcinek 12 Honor Pinkie (1080p):

http://www.dailymotion.com/video/x1z7c2m

Odcinek 13 Proste życie (1080p):

http://www.dailymotion.com/video/x1ze50h

Odcinek 14 Fluttershy ma głos (1080p):

http://www.dailymotion.com/video/x25wbjf

Odcinek 15 Nauka z Twilight (1080p):

http://www.dailymotion.com/video/x25ysvr

Odcinek 16 Nielekko być Bryzusiem (1080p):

http://www.dailymotion.com/video/x2611mg

Odcinek 17 Lekcja samodzielności (1080p):

http://www.dailymotion.com/video/x264aaa

Odcinek 18 Maud Pie (1080p):

http://www.dailymotion.com/video/x268i54

Odcinek 19 Oklaski dla Sweetie Belle (1080p):

http://www.dailymotion.com/video/x269jkl

Odcinek 20 Wiara czyni cuda (1080p):

http://www.dailymotion.com/video/x26c9jh

​Odcinek 21 Skrzydlata wiedza (1080p):

http://www.dailymotion.com/video/x26ekd1

Odcinek 22 Targi wymiany (1080p):

http://www.dailymotion.com/video/x266ntg

​Odcinek 23 Inspiracja, manifestacja (1080p):

http://www.dailymotion.com/video/x26gem7

​Odcinek 24 Igrzyska w Equestrii (1080p):

http://www.dailymotion.com/video/x26ixy0

​Odcinek 25 Królestwo Twilight - część 1 (1080p):

http://www.dailymotion.com/video/x26laps

​Odcinek 26 Królestwo Twilight część 2 (1080p):

http://www.dailymotion.com/video/x26o23j

 

 

Link do playlisty, na której znajdują się odcinki:

http://www.dailymotion.com/playlist/x382hp

Polecam obejrzałem wszystkie odcinki :D życzę miłego seansu .

3

Udostępnij ten post


Link do postu
Udostępnij na innych stronach

Powiem o czymś, co mnie nurtuje. Inny głos Apple Bloom. W 3 seriach była dubbingowana przez Joannę Pach, a od 4. serii dubbinguje ją Weronika Łukaszewska. Tą drugą znam głównie z "The Littlest Pet Shop" w roli Blythe Baxter i tam jest znakomita, wręcz stworzona do tej roli. Główna bohaterka jest nastolatką. Z całym szacunkiem i sympatią moją do tej aktorki dubbingowej, ale jako Apple Bloom nie ma tyle uroku, co Joanna Pach.

Faktycznie miałem tak, że słysząc po raz pierwszy Blythe w "The Littlest Pet Shop" miałem wrażenie, że to Joanna Pach, bo głosy wydały mi się tak podobne. Więc nie tylko według mnie te głosy są podobne, skoro jedna zastąpiła drugą. I chociaż Weronika Łukaszewska no jest niezła w roli Apple Bloom, bo kiepska nie jest, to jednak z głosem Joanny Pach po prostu dużo bardziej do mnie trafiała. Brzmiała dużo bardziej dziewczynkowo i z tamtym głosem była wprost idealna. Słuchając jej w starym dubbingu, przypomniałem sobie, dlaczego tak bardzo lubię tą postać. Bo już prawie zapomniałem. Chociaż, jak mówiłem, obecny głos ciężko uznać za kiepski, ale nie brzmi, jak mała niewinna dziewczynka, nie w takim stopniu.

1

Udostępnij ten post


Link do postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, by skomentować

Aby móc pisać komentarze, musisz być zalogowanym użytkownikiem.

Utwórz konto

Utwórz konto w naszej społeczności! To łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się tutaj.


Zaloguj się teraz