-
Zawartość
140 -
Rejestracja
-
Ostatnio
-
Wygrane dni
5
Odpowiedzi do statusów napisane przez Mystheria
-
Najnowszy odcinek z napisami http://www.dailymotion.com/video/x19xpt0 i z lektorem http://www.dailymotion.com/video/x19xqg0
-
PS. Jeśli ktoś uważa, że moje tłumaczenia sezonu 3 są lepsze, niż te obecne, to wiedzcie, że obecnie wszystkie odcinki s3 mają poprawione tłumaczenia, które były bardzo dokładnie i surowo sprawdzane i oceniane (choć też mogą nie być 100% bug-free). Jeśli jednak ktoś trafi na pierwotne tłumaczenia s3, to może się za głowę złapać widząc jak wiele błędów w nich jest.
-
-
Najnowszy odcinek z napisami http://www.dailymotion.com/video/x19xpt0 i z lektorem http://www.dailymotion.com/video/x19xqg0
-
-Tłumacząc opieram się na transkryptach z tej strony http://mlp.wikia.com/wiki/Transcripts jednak one też z początku bywają błędne i są poprawiane z czasem (niemal wszystkie re-uploady dokonane przeze mnie w tym sezonie wynikały właśnie z błędności tych transkryptów, a nie moich własnych błędów). Ja wychodzę z założenia, że jeśli nawet osoby posługujące się j. angielskim od urodzenia mają z czymś problem, to nawet jeśli i ja się wtedy pomylę, moje sumienie pozostaje czyste.
-
-
Najnowszy odcinek z napisami http://www.dailymotion.com/video/x19xpt0 i z lektorem http://www.dailymotion.com/video/x19xqg0
-
-Ja jestem zdania, że jeśli nie da się czegoś przetłumaczyć tak, że będzie zarówno poprawne i brzmiące pięknie, to niech będzie tylko poprawne. Wielu tłumaczy nagina w tłumaczeniach tak, by brzmiały one bardziej po polsku, a nie po polskiemu. Ja oczywiście też tak robię, ale u mnie dopuszczalny stopień odchylenia jest dużo niższy, niż w większości widzianych przeze mnie tłumaczeń. Ja po prostu wychodzę z założenia, że tłumacz ma możliwie jak najwierniej oddać to, co autor chciał przekazać.
-
-
Najnowszy odcinek z napisami http://www.dailymotion.com/video/x19xpt0 i z lektorem http://www.dailymotion.com/video/x19xqg0
-
-Nigdy nie nazwałam moich tłumaczeń profesjonalnymi. Pewnie dlatego, że wiem doskonale nie tylko jak dobrze znam j. angielski, ale też wiem jak wiele wiedzy o nim jeszcze nie posiadam. Zapewniam was jednak, że każde słowo i wyrażenie, którego nie znam, a które znajdzie się w serialu, jest przeze mnie dokładnie sprawdzane i to w wielu źródłach, więc tutaj ewentualne pomyłki również powinny być bardzo rzadkie i nieznaczne. Może i robię napisy na szybko, ale nie na odpierdziel się.
-
-
Najnowszy odcinek z napisami http://www.dailymotion.com/video/x19xpt0 i z lektorem http://www.dailymotion.com/video/x19xqg0
-
-Zawsze byłam kiepska z interpunkcji. Właściwie zawsze byłam kiepska z języka polskiego (pomimo intensywnej nauki zaliczałam co najwyżej na dwóje i tróje), to, że jestem w stanie w ogóle sklecić dwa zdana bez masy byków jest zasługą wielu lat szkoły i samokształcenia.
-Fakt, czasem zdarzą się jakieś literówki i/lub błędy składniowe, ale jest ich na tyle mało, by móc bez większych przeszkód cieszyć się dobrym tłumaczeniem.
-
-
Najnowszy odcinek z napisami http://www.dailymotion.com/video/x19xpt0 i z lektorem http://www.dailymotion.com/video/x19xqg0
-
Najnowszy odcinek z napisami http://www.dailymotion.com/video/x19xpt0 i z lektorem http://www.dailymotion.com/video/x19xqg0
-
Dopiero teraz zauważyłam tę dyskusję
1. Ja tłumaczenia Solarisa nie widziałam, ale skoro twierdzi, że jego jest lepsze, to bardzo proszę o podanie przykładów co ja źle przetłumaczyłam (nie twierdzę, że kłamie, ja po prostu lubię jak mi się wytyka niedokładności, bo dzięki temu się uczę).
2. W tłumaczeniu nie chodzi (przynajmniej nie mnie, ale podejrzewam, że innym tłumaczom też nie) o to, żeby zdobywać sławę, a raczej o to, żeby to MLP mogło oglądać jak najwięcej osób.
-
-
Zlikwidowano moje konto na Youtube, od teraz znajdziecie mnie na nowym http://www.youtube.com/user/Mystheria24 oraz na koncie Dailymotion http://www.dailymotion.com/Mystheria22