Skocz do zawartości

Angen

Brony
  • Zawartość

    18
  • Rejestracja

  • Ostatnio

Wszystko napisane przez Angen

  1. Angen

    Harry Potter, ot co!

    @dj, 27 lat, jaki staruch xD A myślałem, że to ja jestem tutaj dziadkiem.
  2. Angen

    Harry Potter, ot co!

    heh, dziewczyno Pamiętam, jaki był hype, jak to wychodziło... Czytali to nawet ludzie, którzy na co dzień z książkami mają niewiele wspólnego^^ Programy o tym w tv puszczali, w wiadomościach pokazywali, szaleństwo Czytałem, ma się rozumieć, wszystkie części. Na bieżąco z grubsza, gdy się ukazywały. Kurde, to już 11 lat od pierwszego tomu. Loool. Jak ten czas zappierr... nicza. Aż mnie wzięło na wspominki Najbardziej jarałem się trzecią częścią. Wakacje 2001, siedziałem sobie bardzo, ale to bardzo zadowolony w szpitalu (^^) i czytałem... Wszystkie generalnie części mi się podobały, 5-7 trochę mniej, ale to już niekoniecznie dlatego, że rzeczywiście były słabsze. W okresie, kiedy je czytałem, akurat troszkę mi się, że tak powiem, nie do końca układało^^ Myślałem ostatnio nawet, czy by sobie nie przypomnieć całej serii, ale nie, za dużo innych lektur czeka.
  3. Bumpidumpilumpipump! A nuż ktoś wcześniej przegapił Trza się przypominać od czasu do czasu!
  4. @Korodzik Chciałbym przyznać, że wczoraj byłem mocno zasępiony tym, jak się sprawy ułożyły. Dzisiaj jednak tak sobie myślę, że nie stanie się nic złego, nawet jeśli pojawi się kilka tłumaczeń. Niezależnie od zaistniałej sytuacji postanowiłem kontynuować tłumaczenie, dla własnej przyjemności, jak i dla szeroko pojętej nauki i doświadczenia. Tutaj moja wstępna wersja pierwszego rozdziału, jeśli ktoś jest zainteresowany porównaniem. Na pewno będę tutaj jeszcze wszystko doszlifowywać. Nie chciałbym, aby kogoś zmyliły moje wcześniejsze słowa o gotowości, one dotyczyły samego przetłumaczenia, nie finalnej korekty. Jeśli ktoś zapytałby mnie o zdanie na temat pokazanej przez Ciebie, Korodzik, wersji demo, niespecjalnie mi się spodobała. Jednak nie chciałbym, aby wynikły teraz roztrząsania, kto co zrobił lepiej. Nie będę nikomu mówić: „nie tłumacz, moje, moje, moje!” Nikt z nas nie wykupił praw na wyłączność; niech każdy robi jak uważa
  5. Komunikat Radia Watykańskiego: prace nad tłumaczeniem ruszyły. Gotowe są pierwsze rozdziały, jednak postanowiłem niczego nie publikować, dopóki praca nad całością nie będzie bardziej zaawansowana. Jest możliwe, że rozpocznę wstawianie dopiero wtedy, gdy całość będzie przetłumaczona i po korekcie. Byłoby to dla mnie dogodne z tego względu, że nie lubię publicznie zostawiać rozgrzebanej roboty bez pewności, kiedy ją skończę. Nie zdecydowałem jednak jeszcze. Przybliżony czas zakończenia projektu to 3-4 miesiące, przy pomyślnych wiatrach. Jeśli wyniknie mi po drodze wyjazd za granicę, lub problemy w pracy na miejscu w kraju, trzeba będzie dorzucić jeszcze 2-3 miesiące. Jeśli w tym czasie okaże się, że ktoś inny jest mocno zaawansowany z własnym tłumaczeniem, i uznam to tłumaczenie za wystarczająco dobre według własnych kryteriów, wtedy mój projekt zostanie wstrzymany.
  6. Dobre, dobre Chociaż jak na mój gust akcja troszkę za bardzo zwolniła gdzieś tam miedzy połową a końcówką. Taki w zasadzie jedyny minus.
  7. Cieszę się, że Wam się podoba :-) heh, stary, nawet nie wiesz, jak bardzo chciałbym potłumaczyć więcej fajnego stuffu :-) Ale trudno mi będzie znaleźć czas w najbliższych miesiącach. Raczej nieprędko wstawię następne tłumaczenia.
  8. Autor: Cold in Gardez Tłumaczenie: Angen Opis: Twilight Sparkle jest utalentowaną studentką i badaczką. Jednak kiedy usiłuje okiełznać kreatywną stronę swojej natury poprzez napisanie zmysłowego romansu o naukowej tematyce, sprawy gwałtownie wymykają się spod kopyt… Tłumaczenie: Naga Osobliwość Oryginał: Naked Singularity
×
×
  • Utwórz nowe...