Skocz do zawartości

Escalation '84- Higher Further Faster [PL][NZ][EAW][Violence][Human]


Józef B

Recommended Posts

Witam wszystkich i zapraszam na pokaz totalnego braku umiejętności translacyjnych mojej osoby.

Opis autora:

Po ucieczce z Ziemi ludzkość stara się znaleźć swoje miejsce w nowym świecie. Amerykańska eskadra myśliwców Drużyna Gaol musi zabezpieczyć słabą pozycję Ameryki i reszty ludzkości. Jednak kiedy Equestria pogrąża się w wojnie domowej, z której ostaję się Daybreaker, Drużyna musi razem z nowymi sojusznikami obronić Amerykę przed Solar Empire. Współpraca z Euro General, akcja rozgrywa się w Escalation '84

Przypis od "tłumacza":

W tym opowiadaniu nie ma(na stan pierwszego rozdzału) wojny domowej w Equestrii. 

 

Rozdzał 1 „Semper Fortis”

 

Link do orginału na fimfiction

 

Szybke streszczenie o uniwersum Escalation '84.

Spoiler

Po 3 Wojnie światowej na ziemi panuje atomowa zima (rok ~1982). Po dwóch latach Naukowcom udaje się stworzyć jedno kierunkowe portale, którymi jest ewakuowana reszta ludzkości, w rezultacie czego trafiają do świata z modyfikacji do Heart Of Iron 4 pod tytułem Equestria At War samo Escalation '84 jest za to sub-modem do tego pierwszego. Ludzkość jest podzielona na Europe, ZSRR i USA.

 

Zapraszam do krytyki mnie, mojej osoby i ewentualnie mojego tłumaczenia w komentarzach.

A i przepraszam osoby którym popsułem sylwestra.

Edytowano przez Józef B
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Witam!

Wynudziłem się, szczerze mówiąc. Nie ruszają mnie takie typowe akcyjniaki, nie mój typ fanfika. Czy jednak jest to zły fanfik?

Technicznie na pewno tłumacz się nie popisał. Nie oceniam tu samej kwestii tłumaczenia, bo na tym się nie znam, ale tekst zastałem w dość nieciekawej sytuacji wielu problemów, od dziwnych zdań, do literówek, przez brak myślników, po brak wcięć. No było źle, na szczęście tłumacz się przykłada i stara się poprawiać. Stylistycznie sceny akcji są mocno chaotyczne, w samym środku zgubiłem się i nie wiedziałem co się dzieje.

 

Jaka jest fabuła? A no taka sobie. Państwo gryfów szykuje inwazje na jakiś kucykowy kraj, więc Nowe USA chce temu zapobiec, by nie mieć w okolicy niebezpiecznych sąsiadów. Jakieś 70% tekstu to opis pojedynku samolotów, jak na razie. Nie jest to zbyt ambitne, ani tym bardziej ciekawe, no, chyba, że ktoś lubi akcje dla akcji.

 

Postacie jak na razie nie zapadły mi w pamięć. Tekstowi też nie udało się wykreować jakiegoś klimatu.

 

Jak mam to podsumować? No nie do końca wiem co kierowało tłumaczem przy wyboru akurat tego fanfika. To, że się zaczyna? To, że był łatwy do tłumaczenia? Czy po prostu bardziej mu się spodobał, niż mi? Nie jest to zły fanfik, ale osobiście mocno bym się zastanowił, czy warto to tłumaczyć. No chyba, że w ramach budowy warsztatu. Po prostu, jak na razie, jest to ze wszechmiar średniak, zwłaszcza, jeśli tłumacz poprawi błędy techniczne. 

Pozdrawiam.

  • +1 1
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 1 year later...

Zastanawiałem się, czy Escalation '84 – Higher Further Faster należy komentować w sytuacji, gdy został przetłumaczony zaledwie jeden rozdział. Uznałem jednak, że być może odrobina uwagi zachęci tłumacza do publikacji kolejnych rozdziałów, gdyż przedstawiona historia jest wcale interesująca.

 

Nie znam oryginału i nie będę go czytał, wszak po to powstają tłumaczenia, aby czytelnik nie musiał zapoznać się z oryginałem. Zaprezentowany fragment przypomina mi, z racji braku lepszego określenia, techno thriller. Lubię ten gatunek, gdyż wymaga on od autora, przynajmniej, jeśli chce on napisać dobrą powieść tego gatunku, dogłębnego researchu. Sądzę, że przypadku Escalation '84 – Higher Further Faster nie był on taki dogłębny, ale autor bardzo ochoczo posługuje się nazwami wyjętymi wprost z wikipedii, więc sądzę, że ma pewną wiedzę, a poza tym nie pisze on „Polowania na Czerwony Październik”, tak więc nie wymagajmy od niego aż tyle. Nie będę oceniał fanfika pod tym kątem, bo nie znam się aż tak dobrze na walce powietrznej przełomu XX i XXI wieku. Wystarczy, że napiszę, że mimo wszystko prezentuje się tutaj bardziej zachęcająco niż w obu częściach fanfika Ace Combat. Mianowicie opisy starć powietrznych nie są tutaj aż tak monotonne, nawet jeśli odbywa się to na skutek używania terminów i nazw wojskowych.

 

Natomiast samo tłumaczenie jest miejscami dość niechlujne. Dwa razy zdarzyło się, że ktoś w jednym, krótkim zdaniu jest kobietą, a potem mężczyzną:

 

Cytat

Operatorka systemów uzbrojenia spojrzał za siebie

 

 

Większym problemem jednak jest to zdanie:

 

 

Cytat

A jednak nie obalono jeszcze, że lepsza technologia wystarczy przeciwko bardziej liczącym siłom taktycznym.

 

Nie wiem, co autor tłumaczenia miał na myśli. Poza tym, jednak tekst nie wygląda źle, przynajmniej po tym, jak poprawki zaproponował Ziemniakford. Bardziej dogłębną ocenę tłumaczenia uniemożliwia nieznajomość oryginału. Nie będę także oceniał realiów świata przedstawionego, gdyż nie znam ani uniwersum Equestria at War, ani też nie grałem we wspomniany mod do Hearts of Iron IV.

 

Podsumowując, fanfik zaczyna się moim zdaniem obiecująco, ale tłumaczowi radziłbym przykładać większą wagę do strony formalnej, bo nawet po uwagach Ziemniakforda, tłumaczenie wymaga miejscami dopracowania.

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Chcesz dodać odpowiedź ? Zaloguj się lub zarejestruj nowe konto.

Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto, to bardzo łatwy proces!

Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Posiadasz własne konto? Użyj go!

Zaloguj się
×
×
  • Utwórz nowe...