-
Zawartość
821 -
Rejestracja
-
Ostatnio
-
Wygrane dni
1
Posty napisane przez Amolek
-
-
Ogólnie mam tak, że od przyszłego tygodnia robią mi się luźniejsze popołudnia i wolne piątki, także wtedy piwko jak najbardziej mi przypasuje
-
Akurat dzisiaj zakupy robię po uczelni
-
Coś się zawsze wymyśli xD plan mam akurat ładnie rozjechany godzinowo. A samochód biorę jedynie, jak o 21 kończę, a takich dni nie mam za dużo teraz.
-
Zawsze chętnie, tylko nie jak jestem samochodem
wtedy mogę skoczyć, ale bez piwka.
-
Jedno okienko. Nawet do domu mi się nie opłaca jechać.
-
Jest trochę takich. Tak rzucę kilka tytułów (same angielskie, z czego do kilku się przymierzam z tłumaczeniem. Coś mnie na to naszło ostatnio):
- Long Road to Friendship (jak napisał Poulsen),
- Fractured Sunlight,
- In the Gloaming (takie przyjemne czytadło).
To tyle z przeczytanych, za jakieś dwa tygodnie pewnie mógłbym więcej rekomendować.
-
.
-
1
-
-
Sosen
-
Jeszcze ogarniemy, co i jak.
-
Btw, o której jutro się spotykamy?
Jutro będzie ciężko, bo wracam po 21, ale we wtorek wracam na jakąś 18:30 do domu już.
-
Dzięki.
Also, ktoś tu planuje zakup Rainbow Six Siege? Fajnie by było z kimś pograć.
-
Wczoraj nawalanie do folk metalu, dzisiaj kilka godzin słuchania elektroniki w tym stylu
-
1
-
-
Chris, to taki ukryty przekaz, żeby przestać grać
-
2
-
-
Nimfa!
-
-
A, no i gardło trochę zjechane, ale to standard
-
Wyspany po Folk Feście
Świetna impreza w idealnym towarzystwie, nawet skurcze rano mi tego nie zepsuły
I ten chórek publiczności przy "in my sword I trust".
-
Ano, fajny fanfik, miły i przyjemny. Tłumaczenie jest w zasadzie bez zarzutu, poza drobnymi potknięciami od strony technicznej - w paru miejscach zabrakło przecinków albo zamieniłbym miejscami dwa wyrazy.
Z umiejscowieniem wyrazów zdarzają mi się wpadki nawet w mowie, ale dzięki za wskazanie. Na przyszłość postaram się to zwalczyć w kolejnych tłumaczeniach lub opowiadaniach.
-
Grunt żeby działała.
Zobaczymy niedługo, czy da się ją uruchomić.
-
Hai, hai.
Jeszcze ogarniałem dzisiaj garażu trochę. Może i jestem zmęczony, ale odkopałem fajną rzecz (nikt się nie zgłaszał po nią, więc moja
)
-
Cały tydzień zawalony, a tu jeszcze taki weekend.
-
To moje pierwsze tłumacznie w ogóle, dlatego też proszę o jakąś ocenę i porady w tej kwestii. Z góry przepraszam także bardziej doświadczonych tłumaczy i pisarzy. Na fica trafiłem przypadkiem na fimfiction, kiedy szukałem czegoś do poczytania i zainteresował mnie na tyle, że zechciałem spróbować swoich sił w przekładaniu go na język polski.
Przetłumaczony opis opowiadania ze strony.
Ulubiona kurtka Sunset dosyć mocno oberwała od magicznej eksplozji, a sama właścicielka nie ma zielonego pojęcia o naprawianiu skóry. Oczywiście zna kogoś, kto może jej pomóc i nawet zgodził się zostać jej przyjacielem. Jednak po tym, co zrobiła, Sunset nie uważa, by miała prawo prosić o cokolwiek. Nie uzyskała jeszcze niczyjej przyjaźni, a tym bardziej nie zasługiwała na pomoc. Aczkolwiek nie mając innej opcji, musi odstawić na bok dumę i poprosić Rarity, aby zlitowała się nad nią. Przed projektantką trudne zadanie wytłumaczenia Sunset, jak działa przyjaźń.
Ulokowane czasowo po Equestria Girls, a przed Rainbow Rocks. Nie jest to shipping.
Asking a Favor (oryginał)
-
2
-
-
to można iść na browar czy coś
Nie, jak jestem autem. Zresztą wtedy wracam do domu i jadę znowu na wieczór.
-
Jestem tak zmęczony, że kończę browarka i lecę spać
nie mam siły ruszyć zadu z fotela nawet.
Tymczasowe /sb/
w Dawne Dzieje
Napisano
To jest paskudne ;-;