Lyokoheros Napisano Listopad 27, 2016 Share Napisano Listopad 27, 2016 (edytowany) Generalnie od pewnego czasu zacząłem bawić się w tłumaczenie różnych fandomowych piosenek. W końcu kucykowych piosenek jest masa, ale zdecydowana większość jest niestety tylko po angielsku... dlatego też pomyślałem "czemu by się tym nie podzielić? Może nawet ktoś je zaśpiewa i pomoże ulepszyć?". Tak więc jeśli chcesz zaśpiewać jakikolwiek z publikowanych to tekstów to śmiało, po to je tu publikuje. Możesz też dokonać drobnych zmian, jednak prosiłbym raczej o skonsultowanie ich ze mną. I jeśli już zdecydujecie się to zrobić starajcie się włożyć w to dużo serca i zrobić to naprawdę dobrze. Na pewno nie chcę czegoś takiego jak np the Moon Rises w wykonaniu MsRarity(starsza wersja), gdyż po prostu zabrakło tu tej mocy i pasji, które tak mocno czuć było w oryginale, choć sam tekst był dobry(no wykonanie w sumie też lepsze, ale wciąż jednak nie jest zaśpiewane do końca tak jak powinno). Choć akurat inne piosenki ta autorka zaśpiewała czasem naprawdę świetnie(np jej wykonanie "Kołysanki dla księżniczki" jest moim ulubionym)... cóż myślę, że po prostu nie każdy ma predyspozycje do każdego typu piosenek. I jeszcze parę rzeczy muszę zaznaczyć. Zabieram się czasem również za piosenki posiadające już jakieś polskie tłumaczenie, czasem nawet wykonania(m. in. pracuje nad swoim przekładem "Kołysanki dla księżniczki" czy "Tatusia Discorda"... i ile w wypadku tego pierwszego jest całkiem sporo polskich wersji, wiele naprawdę fajnie wykonanych, to już ta druga ma tylko jedno i niestety dość mizerne). Dlatego pragnąłbym na wstępie zaznaczyć, że po pierwsze moje teksty nie są tłumaczeniem, a przekładem, dlatego miejscami całe fragmenty mogą mieć niewiele wspólnego z tłumaczeniem tekstu, kluczowe jest dla mnie zachowanie ogólnego sensu i wydźwięku piosenki(no czasami z drobnymi zmianami mającymi być na korzyść), jednocześnie dostosowując tekst do zaśpiewania. Po za tym w tworzeniu przekładu wspomagam i inspiruje się też często istniejącymi tłumaczeniami i przekładami, a także jeżeli piosenka jest przeróbką jakiejś posiadającej polską wersję(np piosenki Disneya) to również polską wersją oryginału. Niekiedy wspomagam się i czerpię inspirację również z przekładów na inne języki(głównie to niemiecki, bo poza angielskim to jedyny język obcy, który dobrze znam). I jako, że nie piosenek fandomowych jest cała masa, to możecie również podawać propozycje co do tego, jakich przekładów chcecie. Najlepiej z linkami do wykonania i tekstu. Niemniej jednak wyższy priorytet będą miały piosenki osobiście przeze mnie wybrane. No i do czasu przerwy świątecznej projekt będzie rozwijał się raczej baaardzo powoli. No i z niecierpliwością czekam również na wasze uwagi co do tego co jest źle i sugestie tego co można by w tych tekstach poprawić. Tu macie też listę piosenek, nad którymi pracuje, będę też dodawał tu linki do ich wykonania, gdyby jakieś powstały, generalnie uporządkowane wedługo kolejności tworzenia/stopnia gotowości, tytuły polskie(jeśli wiedziałem jak przełożyć), z angielskimi w nawiasie: Spoiler Gotowe(choć zasadniczo wciąż do dopracowania(niektóre nawet bardzo), ale na tyle gotowe by ich tekst już tu umieścić) Wschód Księżyca(The Moon Rises) Viva la Desarmonia Lament Discorda(Discord's Lament) - z serii "Narzeczona Discorda"("Bride of Discord") Jeśli nie mogę jej kochać(If I can't love her) - z serii "Narzeczona Discorda" Kołysanka dla księżniczki Kołysanka dla księżniczki - odpowiedź Luny Książe Frosty Witaj wśród Lodokucy Częściowo zrobione/w trakcie prac Istoty jak ty(creatures like you) - z komiksu "Doktor Whooves" Tatuś Discord(Daddy Discord) Nasza droga Fluttershy(Our dear friend Fluttershy) - z serii "Narzeczona Discorda" W planach: Gdybym nigdy nie obiecał ci(If i Never promis you) Pozostałe piosenki w serii "Narzeczona Discorda" Antropologia(Anthropology - Lyra's song) Statued Discord Replies - Friend like me Piosenka Bronych(the Brony song) Muffinowy Musical - Piosenka Derpy(Muffins the musical - Derpy's song) Alternatywne tłumaczenie "Changeling can change"... i może "Stand for Everfree" Nocą nie kop(Don't Mine at Night)... ale przerobione na wersję Sweetie Belle, więc to nawet nie będzie do końca przekład A tu teksty, które są już w minimalnym stopniu gotowe(lista będzie na bieżąco aktualizowana, choć ilekroć powstanie jakaś nowa wersja napiszę o tym nowego posta), teksty w spoilerach, wraz z ewentualnymi dodatkowymi informacjami(w dodatkowym wewnętrznym spoilerze): "Wschód księżyca", czyli "The Moon Rises" Spoiler Spoiler Spoiler (tekst prawdopodobnie ulegnie jeszcze dużym zmianom... możliwe, że zastosuję część rozwiązań z nowego tłumaczenie Dakoty(czyli tego, co jest w wykonaniu MsRarity)) Wreszcie przyszła chwila ta Nikłe, miękkię światło Przekracza wolno linię dnia Dobrej nocy życząc nam Cóż za piękna noc to jest Jej wspaniała aura Piękno księżycowych cieni ujawnione w świetle gwiazd Dlaczego więc jest tak Że wszystko w ciszy śpi Gdy świece płoną cały świat W najlepszym stanie jest Kucyki z Equestrii Nocą chowają się Czekając wspólnie na swój sen I siostry mej słoneczny dzień In umbra Luna est (Księżyc jest w cieniu) Czy aż tak mylę się chcąc, by oni Spojrzeli na to przez oczy me? I czy to aż tak złe, sądzić, że Pokochać mogliby i mnie? Czemuż nie mieliby mnie wielbić? Czy do tego nie mam prawa? Nie będę dłużej w cieniu tkwić! Noc nie jest gorsza od dnia! Czekałam już za długo Wciąż od nich oczekując zmian I choć słońce może mi grozić Lecz księżyc nie ugnie się I wszyscy będą znali piękno Ciemnego nieba pełnego gwiazd Gdy cały świat spowity będzie wieczną kołysanką Dobranoc rzeknę, bo to już ostatni słońca wschód Jutro wzejdzie tylko ciemność Już nocy nadszedł czas NOCTE(Noc) "Viva la Desarmonia" Spoiler Spoiler piosenka bazująca na "Viva la Vida" zespołu Coldplay Niegdyś władałem światem Niosłem chaos po siedmiokroć Teraz w ogrodach stoję czekając sam W kamieniu uwięziony tkwiąc Kuce niegdyś chowały się Gdy wkraczałem w ich życie, kuliły się Tańczyły jak zagrałem im Bo byłem królem, wielkim Discordem . Jedną chwilę byłem wolny Potem elementów użyto na mnie I w kamiennej rzeźbie zamknięto mnie Ich odwet dokonał się, a ja osłabłem Słyszę dźwięk dzwonów Canterlotu Wszystkie kucyki śpiewają wokół Widząc mnie zamkniętego w statule A pamiętam jak kłaniali mi się Z powodu, którego nie znam sam Wiem, że Celestii czar pryśnie I powrócę kolejny raz A potem będę władał znów Przez stulecia tkwiłem właśnie tu Widziałem pokoju i radości czas Lecz chaosu chcę by zabawę mieć Bo na tym opiera się całe życie me Kucyki żyją w harmonii A ja jestem tu uwięziony Potrzeba mi chaosu trochę Och kiedy wreszcie będę wolny? (Och, jakiż sens? Cóż w nim zabawnego jest?) Słyszę dźwięk dzwonów Canterlotu Wszystkie kucyki śpiewają wokół Widząc mnie zamkniętego w statule A pamiętam jak kłaniali mi się Nawet przez ten drzemiący ból Wiem, że Equestria zadrży na imię me I powrócę kolejny raz A potem będę władał znów Słyszę dźwięk dzwonów Canterlotu Wszystkie kucyki śpiewają wokół Widząc mnie zamkniętego w statule A pamiętam jak kłaniali mi się Z powodu, którego nie znam sam Wiem, że Celestii czar pryśnie I powrócę kolejny raz A potem będę władał znów... "Lament Discorda", czyli "Discord's Lament" Spoiler Spoiler Utwór pochodzi z 9 rozdziału serii "Narzeczona Discorda", jej pełby tytuł to "Discord’s Lamenting Betrayed Feeling Sonata of Anger Rage and Backstabbed Heart". Powstała na bazie Disneyowskiej piosenki "Z dna piekie"(z filmu "Dzwonnik z Notre Dame"). Fragmenty, w których imiona postaci są w jednej lini z tekstem to kwestie mówione, a nie śpiewane. Discord: Najdroższa Fluttershy Wiesz jak chaotyczny jestem ja I być dumny mogę z mocy swych Najdroższa Fluttershy Wiesz, że miłość jest harmonią, Magią której nie chcę nawet znać. Więc wyjaw mi Fluttershy Czemu ciągle tkwisz w mych snach A twe spojrzenie przeszywa duszę mą I chcę cię I pragnę Twa różana grzywa w słońcu lśni Twój czar ogarnia mnie, twoim czyniąc Jak chaos Twą dobroć W swej duszy czuję drżąc Twe piękno, łagodność, zmieniają mnie do cna Rainbow: Jesteś naprawdę chory, wiesz? Discord: Ach nie wiń mnie! Twilight: Ty potworze! Discord: To nie ja nie! Rarity: Ty bestio! Discord: Equestriańska dziewka tak przemienia mnie! Znaczkowa Liga: Ty wielki łobuzie! Discord: Ah nie wiń mnie Applejack: Wypuść ją! Discord: My mamy pakt Pinkie: Głupi złośliwcu! Discord: Wkładając pierścień Sama wybrała swój los! Więc wybacz mi najdroższa, Nie chcę twego smutku znać Nie czuj się zmuszana, by być mą Powiedz, że mnie kochasz, I Błogo żyjmy po świata kres. I rządźmy nim razem ty i ja Fluttershy: Nie, przestań Discord, nie zdobędziesz mego serca w ten sposób! Discord: Co? Fluttershy: Jesteś tak zły jak mówili! Nigdy nie będę twoja! Discord: Ale Fluttershy, J-ja cię kocham! Fluttershy: Masz dziwny sposób okazywania tego! Discord: Będziesz moja. Moja, nawet jeśli będą musiał zniszczyć wszystkich twoich przyjaciół! Discord: Z dobrocią, Twą miłość Oddasz mi co dnia! Pinkie: Ściany się zbliżają! Discord: Oddasz mi się, przeżyją. Bądź ma lub zapłacą! Fluttershy: Racz mieć litość dla nich... Racz mieć litość dla mnie... Discord: Musisz moją być, a jak nie to... "Jeśli nie mogę jej kochać" czyli "If i Can't love her" Spoiler Spoiler Piosenka, która miała pojawić się w 10 rozdziale "Narzeczonej Discorda", bazujące na piosence z "Pięknej i Bestii"(w wersji Broadwayowej). Chaos jest wszystkim co znam Tak trudno puścić ją Nie miałem nigdy zaznać dobroci Wszystkie obietnice swe Łamałem bezwstydnie Wciąż grzesząc zupełnie zaślepiony Bez serca I współczucia Każdy czyn Popełniany bez namysłu Potwór Bezlitosny Żyjący tylko Dla zemsty, wszystko na marne Lecz Poruszyło mnie jej piękno Jej dobroć zmieniła Jej przepiękna dusza, przez nią kocham ją Jej pasja jej słodycz Uczyniły pełniejszym Oh jakże ją kocham, ona pokochać mogłaby i mnie Jeśli nie mogę mieć jej, to któż? Dawno temu, powinienem był widzieć Wszystko to, czym mogłem być Beztroski i bezmyślny, oszalałem Żaden ból nie jest większy Żadne życie marniejsze Bez celu już Jeśli nie kocha mnie Nie mogłaby nigdy wieść ze mną życia z radością Wiem, że nigdy nie byłaby szczęśliwa ze mną Widzę wyraźnie Po tym jak patrzy na mnie Niech to będzie już mój kres! "Kołysanka dla ksieżniczki" czyli "Lulluby for a princess"(ta pipsenka podobnie jak poprzednia wydaje jeszcze dużo poprawek moim zdaniem) Spoiler Spoiler Tekst inspirowany wieloma polskimi wersjami, a także przekładem niemieckim, wszystkie piosenki, których użyłem jako punktu odniesienia znajdują się na tej playliście(wraz z odpowiedzią Luny), w tekście starałem się by Celestia była choć odrobinę bliższa swej serialowej wersji niż w oryginale piosenki. Jeden fragment(to z cierniem) jest też inspirowany starą wersją MsRarity, której nie ma na playliście(bo trafiłem jedynie na sam tekst) Los był okrutny i straszny mój błąd Jak mogłam odesłać cię stąd? I wciąż marzę by móc cofnąć ten czas Gdy harmonie naszą zniszczyłam Lecz poprzez tę ciszę zanoszę ci pieśń To wszystko co mogę ci dać Wiatr melodii tej dźwieki będzie nieść Samotnie dziś nie dam ci spać. Raz pewien kucyk, co słońca miał blask Na lud spojrzał swój mówiąc tak "Nie ma na świecie drugiego kucyka co o poddanych swych dbałby tak jak ja" Miłował ją lud, czcił ją niczym boga Lecz ktoś ciągle w cieniu jej stał To młodsza jej siostra, w której zamieszkał mrok I rósł gdzieś w jej sercu niczym zabójczy cierń Było już za późno, gdy błąd swój pojęła O siostrę jej nie dbał już nikt I ona miłości za mało jej dała A złość w jej sercu niszczyła ją do cna Lecz taki jest los oraz taka jest cena, Gdy pycha zaślepia umysł twój A ten głupi kucyk wciąż nie zrobił nic By rozświetlić ten mrok co siostrę jej wyniszczał Lulaj księżniczko, dobranoc siostro ma Niech otuli cię księżyca blask Słowa piosenki mej niech niese ci wiatr Przez niebo i gwiazdy i czas Niosą ci nocy twej spokój i chłód Przyjmij z nią też i mój ból Luno ja kocham cię bardziej niż w twych najśmielszych snach Daj mi ukoić swój ból I wybacz, że ślepa byłam tak Te wieki przed nami Rozłąki smutny czas To straszne, że mamy Żyć same tyle lat Niech te tysiąclecie Minie szybko bo tak kocham, tak tęsknie Nie chcę sama trwać Zaśnij i wyśnij kojący sen Wtul się w blask księżyca jak koc Niech odejdzie twój smutek, strach i ból A w nocy spotkamy się znów we śnie mym. Śpij, śpij, śnij. "Kołysanka dla ksieżniczki - odpowiedź Luny" czyli "Lulluby for a princess - Lunas answer" Spoiler Spoiler Tekst inspirowany także przekładem niemieckim, wszystkie piosenki, których użyłem jako punktu odniesienia znajdują się na tej playliście(wraz z wersją Celestii) Ciężar mych grzechów jest większy co dnia Jak mogłam ich skrzywdzić aż tak? Spokojnie śpij więc, kara ma słuszna jest Ta zbrodnia jest wszak tylko ma Lecz pośród tej ciszy zanosisz swą pieśń Samotność rozprasza głos twój Ten piękny twój dar nadzieję mi dał Gdy wygnana płacę dług swój Raz pewien kucyk, co jak księżyc lśnił Spojrzał na kraj swój i rzekł tak Że nie ma kucyka, co dar mój by szanował Mnie kochał, noc mą docenił choć raz Tak straszny jej ból, że się zbuntowała Przeciw tej, co kochała ją Podniosła kopyto na wierny lud swój I zniszczyła go prawie wieczną nocą swą Śpij słodko Tia, zaśnij siostro ma Odpocznij w objęciach gwiazd Niech kołysanka ta sięgnie cię w snach Poniesie przez samotny szlak Me przeprosiny usłysz w tą noc A z nimi mój smutek i ból Nie wiedziałam jak bardzo kochasz mnie Przebacz mi, że byłam ślepa Wkrótce jej siostra zrobiła, co chciano Biorąc księżyc pod skrzydła swe Niszcząc harmonię, ocaliła kucyki Lecz zwycięstwo zatruła przez bolesną stratę Lecz taki jest ciężar władzy naszej siostro, I obowiązek to był twój Więc wybacz mi ten ogromny mój błąd I nie bierz tego krzyża co miał być mój Śpij słodko Tia, zaśnij siostro ma Odpocznij w objęciach gwiazd Niech kołysanka ta sięgnie cię w snach Poniesie przez samotny szlak Me przeprosiny usłysz w tą noc A z nimi mój smutek i ból Nie wiedziałam jak bardzo kochasz mnie Niech troski opuszczą cię wnet Przebacz mi, że byłam ślepa Kosmos między nami, bariera straszna tak To koszmar, że mamy żyć same tyle lat Niech te ciemne lata , miną szybko bo Ja kocham i tęsknię. Tak mi ciebie brak Zaśnij i wyśnij piękny sen Niech otuli cię słoneczny blask I zniknie ból serca, smutek, znój Bo ja przybędę, by znów sen odwiedzić twój Śpij, śpij, śnij. "Książe Frosty" - czyli "Prince Frosty" Spoiler Spoiler Na podstawie "Książe Ali" z Disneyowskiego Aladyna. Fragmenty mówione przez postacie w międzyczasie zostały wycięte. Niektóre fragmenty oryginalnej piosenki zostąły opuszczone w przeróbce. Utwó pochodzi z trzeciej strony świątecznego rozdziału Doktora Whoovesa O to książe Frosty! O to wielki Frosty! Hej, cofnąć się, jedzie ważny gość, Hej ty, przepuść, bo lodowa gwiazda to I wzrok wytężaj, bo patrzeć na co jest Jest już, o tuż, tuż. Bij w dzwon, bębny dusz Po prostu pokochasz go! Książę Frosty wspaniały nasz lodowy władca. Nadszedł czas by giąć się w pas i ani mru Skończ o drobnostki się pluć I w ramiona mu się rzuć I patrz i podziwiaj ten niebywały dwór Książę Frosty wspaniały nasz lodowy władca. Ma bliskie pokrewieństwo z Windigos Cóż za królewskość Ma ją jedynie on! Książę Frosty powali was swą urodą Pociągający bez zwątpienia, cały świat na lepsze zmienia Co za wdzięk, słyszę już jęk pięknych buzi (Uroda aż dech zapiera) I po co więc tracić czas (Jest najlepszy najcudowniejszy A do tego najmroźniejszy) Popędźcie wszystkie na plac Będziecie już tylko o nim śnić (Będziemy już starać się tylko o niego Jest cudowny, taki cudowny) Ma służących też i niewolników Darem jest służyc mu Każdy z nich jest w ogień gotowy skoczyć w mig. Bo to właśnie on, nasz Frosty. Książe Frosty Książę Frosty wspaniały nasz lodowy władca. Dla klaczki co prześliczna jest jak kwiat I oto wiesz już więc dlaczego zaprosił cię Z setkami diamentów i feniksów lodowych, lwów, niedzwiedzi i Lodową koroną Ma klaunów I kucharzy I piekarzy każdy gotów zadzwonić w dzwon. To on! To książe! FROSTYY! "Witaj wśród Lodokucy!" czyli "Welcome to the Ice Ponies" Spoiler Spoiler Na podstawie "Banda czeka"(Welcoem to the Forty Thieves) z filmu "Aladyn i Król Złodziei". Fragmenty mówione przez postacie w międzyczasie zostały wycięte(poza chórkami, będącymi częścią piosenki, te zostały umieszczone w nawiasach). Utwó pochodzi z czwartej strony świątecznego rozdziału Doktora Whoovesa Gratuluje mała Spotkała cię chwała I każdy zgodzi się tu Przyjaciół nowych masz tu, a każdy jest z lodu Witaj wśród lodokucy! Zamiast bratnich kopyt w mig wyrasta ci, lodowych kopyt las! Zgarniamy niezły plon Dla ciebie mamy tron Witaj wśród lodokucy! Możesz odpocząć i się odprężyć Nie wypada się martwić Serio z nami dobrze być! Nie doświadczysz klęski Za mamą nie zatęsknisz O rany kocham was! Życie wśród lodu ma, ten słodki smak Że zabawy mas po pas! Ucieszy cię to jak nic! Miejsce to pokochasz w mig! Witaj wśród lodokucy! Witaj wśród lodokucy! Najlepszą będziemy my parą Jesteś mi przeznaczoną Czy spełnisz ze mną ten sen? Tyle przyjemności można pozazdrościć! Jesteś tu od dziś na dobre i na złe! I tylko śmierć rozdzieli nas! Każde życzenie twe Spełnimy nim wymarzysz je! Dla nas jesteś wyjątkową I na zawsze będziesz naszą królową Wątpliwości swoje zaraz rozwiej bo chcemy powiedzieć to: Wi- Wi- Wi- Witaj Wi- Wi- Witaj wśród Lodo Kucy! Edytowano Grudzień 24, 2016 przez Lyokoheros Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Midday Shine Napisano Listopad 28, 2016 Share Napisano Listopad 28, 2016 (edytowany) Hm, zaciekawiłeś mnie tym przekładem "Kołysanki dla księżniczki" i "Odpowiedzi Luny". Szczerze mówiąc, jakiś czas temu napisałam własną polską wersję "Kołysanki" – i równolegle przełożyłam "Luna's Soliloquy" (nazywając je "Tyradą Luny"). Prace nad tekstami zajęły mi wiele tygodni, bo stale coś mi nie pasowało: a to jakieś sformułowanie, a to liczba sylab... no, w każdym razie teraz jestem na etapie prób przyzwoitego nagrania tych przekładów. Piszę to nie po to, żeby się chwalić czy zgłaszać na wokalistkę (bo nie mam dostatecznie czystego głosu), tylko żeby dać Ci parę wskazówek z doświadczenia. Spróbuj sobie zaśpiewać to, co już napisałeś; może się okazać, że w paru miejscach będziesz musiał coś zmienić, żeby pasowało do rytmu. W tym momencie myślę o: Spoiler Lecz taki jest los oraz taka jest cena, Gdy pycha zaślepia umysł twój W tej drugiej linijce nie za bardzo da się upchnąć dodatkowe sylaby, wierz mi. Pilnuj poprawności językowej! W piątej linijce "Kołysanki" powinno być "tę", nie "tą". Osobiście jestem bardzo wyczulona na tego typu błędy; rażą mnie nawet w mowie potocznej, a co dopiero w piosenkach. Przeczytaj sobie uważnie każdy tekst i zastanów się nie tylko nad tym, czy brzmi ładnie, ale też – czy jest w miarę logiczny. Jeśli tak, to OK. Jeśli nie, spróbuj coś przeformułować. Przemyśl sobie kwestię rymów, bo zauważyłam, że w "Kołysance" jesteś pod tym względem niezbyt konsekwentny. Do wyboru masz: zachować układ rymów z oryginału – czyli rymować drugą linijkę z czwartą, poza końcówką (ja wybrałam tę opcję); ułożyć rymy po swojemu (okalające, przeplatane...); nie rymować niczego. To na razie tyle. Jeśli coś mi się jeszcze przypomni, dam znać. A jeśli chciałbyś o coś dopytać, pisz tu lub w prywatnej wiadomości – jak wolisz. Edytowano Listopad 28, 2016 przez Midday Shine Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Lyokoheros Napisano Listopad 28, 2016 Autor Share Napisano Listopad 28, 2016 Dzięki za uwagi. Teraz po kolei: Generalnie moja praca nad tekstem obu wersji kołysanki polegała głównie na próbach śpiewania na bieżąco powstający tekst. Tu aż tak mocno nie liczyłem sylab, co starannie robiłem przy 4 poprzednich utworach... skutkiem czego niestety tekst kołysanki jest mniej dopracowany... uznałem jednak, że jest już na tyle gotowy by tą jego wstępną wersją się podzielić. Ale co ciekawe we wskazanym przez Ciebie fragmencie właśnie niespecjalnie miałem problem z zaśpiewaniem tego... choć może trochę za słabo trzymałem się rytmu... choć w sumie to ostatnio myślałem o tym, że w tym fragmencie popełniłem pewien błąd interpretacyjny. Bo on w oryginale chyba bardziej odnosił się do Luny... choć w sumie nie jestem pewien, to było dość niejasne. I przez polskich wykonawców jak dotąd właśnie różnie interpretowane. Cóż choć sam bardzo się staram o poprawność językową i bardzo liczy się dla mnie czystość języka... to właśnie kwestia słów "tą"/"tę" jakoś wyjątkowo często mi umyka i nie wiem którą tak właściwie powinienem zastosować, więc dzięki, że zwróciłaś na to uwagę, zaraz wprowadzę poprawkę do tekstu Zawsze tak robię, ale w sumie nie zaszkodzi zrobić tego jeszcze raz, pracy nad tekstem nigdy za wiele. No, ale to już nie dziś. Hm... generalnie aż tak bardzo nie skupiałem się na rymach. Bardziej na samym znaczeniu tekstu i że tak powiem ogólnym wrażeniu melodyjności... ale chyba faktycznie powinienem się tym bardziej zająć. Generalnie jak mówiłem, niektóre z piosenek, których teksty już umieściłem są jeszcze bardzo do dopracowania, przede wszystkim właśnie o obydwóch kołysankach myślałem. W zasadzie obecnie nawet bardziej chciałbym się skupić na odpowiedzi Luny. Z paru powodów. Między innymi dlatego, że bardziej ją lubię(bo w zasadzie z całej tej trójki(tyrada, kołysanka, odpowiedź) oddaje postać w wierny sposób, obrazuje historie zgodnie z serialem) oraz dlatego, że ona o ile wiem nie ma jeszcze żadnego polskiego wykoniania, a wersja oryginalna(w sensie ta Celestii) ma i to kilka, z czego większość ma choć parę dobrych momentów i właściwie każda ma swój urok. A z tych zaczętych na pierwszy ogień pójdą "Istoty jak ty", bo ta piosenka pojawia się już w 3 rozdziale komiksu "Doktor Whooves", nad którego tłumaczeniem pracuje(choć jakiekolwiek efekty tego będzie można zobaczyć pewnie nie wcześniej niż za parę tygodni, wtedy też pewnie utworzę o nim osobny temat). Co do Tyrady Luny... kojarzę tą piosenkę... ale po prawdzie, to jak mówiłem, znacznie bardziej lubię odpowiedź Luny. W kołysance mamy kompletnie sprzeczną z serialowym obrazowaniem pychę Celestii, a tu... no moment buntu pasuje, ale to ciągłe odczuwanie nienawiści do siostry już tak jednak jakoś mniej. No i niektóre części kołysanki były po prostu nie do zaadaptowania do takiej wersji, końcówka przestaje pasować do całości przy tym obrazowaniu, przynajmniej w moim odczuciu. Po prostu piosenka jest tak sformułowana, że wpisany jest w nią żal, za to co śpiewająca postać zrobiła - który zarówno u Luny jak i Celestii miał uzasadnienie, choć paradoksalnie w tym drugim wypadku gorsze(w tym sensie, że nie pasujące do końca co postaci, pycha jest jedną z ostatnich cech o jakie możnaby posądzać Celestię) - natomiast w Tyradzie mamy właśnie brak tego żalu. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Midday Shine Napisano Listopad 28, 2016 Share Napisano Listopad 28, 2016 A mnie właśnie "Tyrada" wydaje się bardziej pasować do Luny jako Nightmare Moon. Pomijając fakt, kto komu więcej krzywd wyrządził, co do jednego nie mam wątpliwości: Luna/NMM uważała, że uwielbienie należy jej się bez względu na wszystko, więc bezpośrednio po wygnaniu musiała być wściekła na Celestię. Żal, który słychać w "Odpowiedzi", mógł przyjść później, ale dopóki Twi i spółka nie przyłożyły jej tęczą, Luna/NMM miała też w sobie pełno goryczy i nienawiści, hodowanej przez 1000 lat. Co do "pychy" Celestii: ja bym tu była ostrożniejsza w ocenie. Zauważ, że każda z omawianych przez nas piosenek przedstawia subiektywny punkt widzenia. W "Kołysance" Celestia jest dla siebie surowa, bo ma gigantyczne poczucie winy (starsze siostry mają silny instynkt opiekuńczo-macierzyński, wierz mi). W "Tyradzie" Luna/NMM nie dostrzega własnych błędów, więc wszystko zwala na Celestię, niekoniecznie zgodnie z prawdą. Tylko w "Odpowiedzi" Celestia zostaje mniej więcej rozgrzeszona – i nie dziwię się, że Ci się to podoba, bo sama jestem wielką fanką Cesi. Sęk jednak w tym, że jak już pisałam, dopóki Nightmare Moon nie zmieniła się z powrotem w Lunę, jej dominującymi cechami były gorycz i nienawiść, nie skrucha. A jeszcze w kwestii wcześniej cytowanego fragmentu: jestem pewna, że chodziło o Celestię. Limelight oznacza dosłownie "reflektor", a przenośnie chwałę, sławę. Ja to zresztą oddałam tak: Spoiler Lecz chwała, niestety, uderza do głowy, Gdy długo w jej świetle się jest. Co do "tą/tę", może ta sztuczka Ci pomoże. Rozmawiam z tą księżniczką. Widzę tę księżniczkę. Pozdrawiam! Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Lyokoheros Napisano Grudzień 4, 2016 Autor Share Napisano Grudzień 4, 2016 (edytowany) To serio tak banalnie działa? A zawsze zdawało mi się, że jakoś inaczej... Wracając do Tyrady i Odpowiedzi... cóż ujmę to w ten sposób - Odpowiedź lepiej pasuje do Luny, a Tyrada do Nightmare Moon. Bo jednak moim zdaniem tak właściwie Luna cały ten czas była tam gdzieś w głębi - prawdziwa Luna, a nie jej spaczona druga osobowość. I to właśnie ta tkwiąca gdzieś w głębi prawdziwa Luna śpiewa odpowiedź. Gdzieś w głębi dalej była sobą i rozumiała jakim potworem się stała jako Nightmare Moon. Elementy po prostu ją od jej drugiej osobowości uwolniły. To w Nightmare Moon rosła nienawiść, nie w Lunie jako takiej. Tylko, że to osobowość Nightmare Moon dominowała niestety. Bo choć Luna stała się Nightmare Moon to to nie jest ten sam kucyk. Przynajmniej moim zdaniem. Innymi słowy Tyrada powinna nazywać się Tyradą Nightmare Moon, nie Luny. Tylko nadal pozostaje jeden problem. Ta piosenka została napisana pod taki przepraszający utwór, co wyraźnie widać zaróno w kołysance jak i odpowiedzi... dlatego treść Tyrady nie do końca pasuje moim zdaniem do samej kompozycji piosenki. Ale kurcze, temat miał być do pracowania nad tekstem, a zaczęliśmy mówić o interpretacji... choć w sumie... to interpretacja jest ważna dla dobrego przekładu. Co się natomiast tyczy Celestii... no nigdy wcześniej tak o tym nie myślałem, choć w sumie to jest bardzo sensowne wyjaśnienie... jednakże do pewnego stopnia. Bo to uzasadnia co Celestia mówi o sobie, ale Celestia nie tylko mówi o sobie, ale też siebie niejako cytuje, u mnie jest to: "Nie ma na świecie drugiego kucyka co o poddanych swych dbałby tak jak ja" ...a i tak starałem się ten fragment jak najbardziej złagodzić, w oryginale znaczenie było nieco inne "tak cudownego i umiłowanego jak ja", choć niektórzy zasadniczo nawet to wzmacniali dając "co chwałę i władze mi równą by miał" - to już kompletnie brzmi jak bezduszna, zaślepiona pychą tyranka. Kluczową kwestią jest jednak to, że o ile pozostałe rzeczy - nazywanie się głupią, wyrzucanie sobie zbyt późnego pojęcia błędu zarzucanie pychy - to wszystko jest jej ocena swoich czynów zbyt surowa oczywiście, ale nie stanowiąca kłamstwa. Ale to gdy siebie tak cytowała to w piosence może mieć dwie interpretacje - jeśli to faktycznie były jej słowa to nawet w łagodniejszej wersji kłóci się to z jej obrazem z serialu. Jeśli natomiast to nie były jej słowa to kłamała przypisując je sobie... a kłamstwo - nawet takie - nijak do serialowej Celestii nie pasuje. Tutaj już piosenka wykracza po za to co jest tylko kwestią punktu widzenia. Tak więc nawet z tym wytłumaczeniem są względem serialu pewne zgrzyty. I właśnie dlatego najbardziej lubię Odpowiedź Luny - bo jest ona wierna temu jaka dana bohaterka jest(Tyrada jest wierna nie temu jaka jest Luna, a jaka jest/była Nightmare Moon). To nie jest w sumie kwestia tego, ze jestem fanem Celi(jakoś bardziej mi pasuje to zdrobnienie)... jeszcze moje słoneczko by się obraziło... nie no żartuje, Sunset przecież nigdy nie bywa zazdrosna(bo tak bardziej to jej fanem jestem(szkoda, że nie ma żadnych fanowskich piosenek o niej ), choć generalnie to lubię większość postaci z MLP). Ale wracając do tematu to chodzi o to, że ta piosenka jako jedyna przedstawia rzeczy właśnie takimi jakimi były. A z tym Limelight... no cóż faktycznie... aż tak nie skupiłem się tu na analizowaniu słownictwa, zasugerowałem się mocno sceną w animacji, w której to było w tym momencie widać jak Nightmare Moon jakby "pochłania" Lunę. I w zasadzie do kontekstu piosenki by nawet pasowało by było w tym momencie o Lunie. Aha i jak chcesz to mogę ci też wysłać mój plik roboczy - teraz już mam policzone sylaby... choć w angielskim tekście mogłem to czasem nieco źle zrobić... no i w sumie nie zabrałem się za rymy, choć pewne poprawki już wprowadziłem(ale chyba zdecyduje się na układ jak w oryginale... choć w pierwszej zwrotce też ich nie było). Choć w sumie stała konwencja rymów może mocno utrudnić dobranie sensownego tekstu. Edytowano Grudzień 4, 2016 przez Lyokoheros Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Lyokoheros Napisano Grudzień 6, 2016 Autor Share Napisano Grudzień 6, 2016 (edytowany) Przepraszam najmocniej za podwójnego posta, ale mam dość istotną nową treść, potem je scalę. A tą istotną nową treścią jest nowa wersja "Odpowiedzi Luny" Teraz już powyliczałem sylaby tak by ich ilość się zgadzała(no przynajmniej mniej więcej) i postarałem się zachować rymy(2 linijka z 4, poza ostatnią zwrotką gdzie jest 3 z 4). Co prawda wydaje mi się, że tekst - choć bardziej melodyjny - wyszedł momentami nieco słabiej(a może tylko tak mi się wydaje bo przyzwyczaiłem się do poprzedniej wersji?) i może miejscami ciut dziwnie brzmieć, dlatego tym bardziej proszę was o opinie i propozycje zmian. Ta nowa wersja wygląda tak: "Ciężar mych grzechów jest większy co dnia Jak mogłam ich skrzywdzić aż tak? Odpocznij siostro ma, nie jesteś winna Ta zbrodnia jest przecież tylko ma Lecz pośród tej ciszy zanosisz swą pieśń Samotnosć rozprasza głos twój Ten piękny twój dar, nadzieję mi dał Gdy wygnana płacę dług swój Raz pewien kucyk, co księżyca miał blask Spojrzał na kraj swój i rzekł tak Że nie ma kucyka co dar mój by szanował Noc moją kochał, był wdzięczny choć raz Tak straszny jej ból, w nim się zatraciła Napadła na tą, co kochała ją Podniosła kopyto na wierny lud swój I zniszczyła go prawie swą wieczną nocą Spij słodko Tia, Dobranoc siostro ma Odpocznij w objęciach gwiazd Niech kołysanka ta sięgnie cię w snach Poniesie przez samotnych dni szlak Me przeprosiny usłysz w tą noc A z nimi mój smutek i ból Kochałaś mnie bardziej niż marzyłam Więc wybacz mi, że ślepa byłam tak Wkrótce jej siostra zrobiła co chciano Biorąc księżyc pod skrzydła swe Niszcząc harmonie, ocaliła swe kucyki Lecz zwycięstwo zatruła przez bolesną stratę Lecz taki jest ciężar władzy naszej siostro, I obowiązek to był twój Więc wybacz mi ten ogromny mój błąd I nie bierz tego krzyża co miał być mój Spij słodko Tia, Dobranoc siostro ma Odpocznij w objęciach gwiazd Niech kołysanka ta sięgnie cię w snach Poniesie przez samotnych dni szlak Me przeprosiny usłysz w tą noc A z nimi mój smutek i ból Kochałaś mnie bardziej niż marzyłam Niech troski opuszczą cię wnet Więc wybacz mi, że ślepa byłam tak Kosmos między nami, bariera straszna tak To koszmar, że mamy żyć same tyle lat Niech te ciemne lata , miną szybko bo Ja kocham i tęsknię. Tak mi ciebie brak Zaśnij i wyśnij piękny sen Niech otuli cię słoneczny blask I zniknie ból serca, smutek, znój Bo ja przybędę by odwiedzić znów sen twój Śpij, śpij, śnij." I dla przypomnienia tu poprzednia wersja: Spoiler Co uczyniłam boli mnie mocniej co dnia Jak mogłam im zadać ten ból? Odpocznij siostro ma, zawiniłam tylko ja To nie ty jesteś tu winna. Lecz pośród tej ciszy zanosisz swą pieśń Samotnosć rozprasza twój głos Ten piękny twój dar, nadzieję mi dał Gdy na wygnaniu spłacam swój dług Raz pewien kucyk, co jak księżyc lśnił. Spojrzał na kraj swój i rzekł Że nie ma kucyka co szacunkiem by darzył Lub kochałby mnie czy moją noc Tak wielki był jej ból, że wszczęła bunt Przeciw tej co kochała ją nad życie swe Podniosła kopyto na wierny swój lud Który udręczyła koszmarem swej mrocznej magii Spij słodko Tia, Dobranoc siostro ma Odpocznij w objęciach gwiazd Niech ta kołysanka sięgnie cię w twych snach I pozwoli przejść przez te wszystkie dni Me przeprosiny usłysz w tą noc A z nimi mój smutek i ból Tia kochałaś mnie bardziej niż marzyłam Więc wybacz mi, że ślepa byłam aż tak Wkrótce jej siostra zrobiła co chciano Biorąc i księżyc pod skrzydła swe Niszcząc harmonie, ocaliła swój lud I wygnała tą, która miała królować wraz z nią Lecz taki jest ciężar korony naszej siostro, I obowiązki co idą z nią Wybacz mi mój wielki błąd I nie bierz tego krzyża co miał być mój Spij słodko Tia, Dobranoc siostro ma Odpocznij w objęciach gwiazd Niech ta kołysanka sięgnie cię w twych snach I pozwoli przejść przez te wszystkie dni Me przeprosiny usłysz w tą noc A z nimi mój smutek i ból Tia kochałaś mnie bardziej niż marzyłam Niech troski opuszczą cię wnet I mi wybacz, że ślepa byłam aż tak Kosmos między nami, bariera straszna tak To koszmar, że mamy być same tyle lat Niech te ciemne lata , miną szybko bo Ja kocham i tęsknię. Tak mi ciebie brak Zaśnij i wyśnij piękny sen Niech otuli cię słońca blask I zniknie ból serca, strach i mrok Ja przybędę by odwiedzić sen twój Śpij, śpij, śnij. Wszelkie - choćby najdrobniejsze uwagi i sugestie są dla mnie bardzo cenne. Edit: Część tekstów nad którym pracuje umieściłem też tu, więc uwagi możecie też pisać tam w komentarzach. Znaczniejsze modyfikacje tekstu będę oczywiście publikował tutaj. Edytowano Grudzień 7, 2016 przez Lyokoheros Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Lyokoheros Napisano Grudzień 24, 2016 Autor Share Napisano Grudzień 24, 2016 (edytowany) No dobra, czas na mała aktualizację, otóż dwie piosenki doczekały się pierwotnej wersji przekładu, piosenki te to: "Książe Frosty" i "Witaj wśród lodokucy, obydwa pochodzą ze specjalnego rozdziału komiksu "Doktor Whooves". A o to one(podział na poszczególne linijki odpowiada podziałowi na dymki postaci w komiksie): Książe Frosty(Prince Frosty) Spoiler Na podstawie "Książe Ali" z Disneyowskiego Aladyna. Fragmenty mówione przez postacie w międzyczasie zostały wycięte(poza chórkami, będącymi częścią piosenki, te zostały umieszczone w nawiasach). Niektóre fragmenty oryginalnej piosenki zostąły opuszczone w przeróbce. Utwó pochodzi z trzeciej strony świątecznego rozdziału Doktora Whoovesa "O to książe Frosty! O to wielki Frosty! Hej, cofnąć się, jedzie ważny gość, Hej ty, przepuść, bo lodowa gwiazda to I wzrok wytężaj, bo patrzeć na co jest Jest już, o tuż, tuż. Bij w dzwon, bębny dusz Po prostu pokochasz go! Książę Frosty wspaniały nasz lodowy władca. Nadszedł czas by giąć się w pas i ani mru Skończ o drobnostki się pluć I w ramiona mu się rzuć I patrz i podziwiaj ten niebywały dwór Książę Frosty wspaniały nasz lodowy władca. Ma bliskie pokrewieństwo z Windigos Cóż za królewskość Ma ją jedynie on! Książę Frosty powali was swą urodą Pociągający bez zwątpienia, cały świat na lepsze zmienia Co za wdzięk, słyszę już jęk pięknych buzi (Uroda aż dech zapiera) I po co więc tracić czas (Jest najlepszy najcudowniejszy A do tego najmroźniejszy) Popędźcie wszystkie na plac Będziecie już tylko o nim śnić (Będziemy już starać się tylko o niego Jest cudowny, taki cudowny) Ma służących też i niewolników Darem jest służyc mu Każdy z nich jest w ogień gotowy skoczyć w mig. Bo to właśnie on, nasz Frosty. Książe Frosty Książę Frosty wspaniały nasz lodowy władca. Dla klaczki co prześliczna jest jak kwiat I oto wiesz już więc dlaczego zaprosił cię Z setkami diamentów i feniksów lodowych, lwów, niedzwiedzi i Lodową koroną Ma klaunów I kucharzy I piekarzy każdy gotów zadzwonić w dzwon. To on! To książe! FROSTYY!" "WItaj wśród lodokucy"(Welcome to the Ice Ponies) Spoiler Na podstawie "Banda czeka"(Welcoem to the Forty Thieves) z filmu "Aladyn i Król Złodziei". Fragmenty mówione przez postacie w międzyczasie zostały wycięte(poza chórkami, będącymi częścią piosenki, te zostały umieszczone w nawiasach). Niektóre fragmenty oryginalnej piosenki zostąły opuszczone w przeróbce. Utwó pochodzi z czwartej strony świątecznego rozdziału Doktora Whoovesa "Gratuluje mała Spotkała cię chwała I każdy zgodzi się tu Przyjaciół nowych masz tu, a każdy jest z lodu Witaj wśród lodokucy! Zamiast bratnich kopyt w mig wyrasta ci, lodowych kopyt las! Zgarniamy niezły plon Dla ciebie mamy tron Witaj wśród lodokucy! Możesz odpocząć i się odprężyć Nie wypada się martwić Serio z nami dobrze być! Nie doświadczysz klęski Za mamą nie zatęsknisz O rany kocham was! Życie wśród lodu ma, ten słodki smak Że zabawy masz po pas! Ucieszy cię to jak nic! Miejsce to pokochasz w mig! Witaj wśród lodokucy! Witaj wśród lodokucy! Najlepszą będziemy my parą Jesteś mi przeznaczoną Czy spełnisz ze mną ten sen? Tyle przyjemności można pozazdrościć! Jesteś tu od dziś na dobre i na złe! I tylko śmierć rozdzieli nas! Każde życzenie twe Spełnimy nim wymarzysz je! Dla nas jesteś wyjątkową I na zawsze będziesz naszą królową Wątpliwości swoje zaraz rozwiej bo chcemy powiedzieć to: Wi- Wi- Wi- Witaj Wi- Wi- Witaj wśród Lodo Kucy!" Oczywiście obydwa teksty to wstępne wersje, które mogą jeszcze ulec zmianie zanim dostaną się do finalnej wersji komiksu. Zaktualizowana została też odpowiedź Luny. Co prawda wciąż jeszcze daleko jej do ideału, ale jestem już z niej w miarę zadowolony. Podziękowania dla Midday Shine za liczne uwagi. Edytowano Lipiec 25, 2017 przez Lyokoheros Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Lyokoheros Napisano Lipiec 25, 2017 Autor Share Napisano Lipiec 25, 2017 Dawno tu nic nie wrzucałem... no w sumie dlatego, że skupiłem się na innych rzeczach, ale teraz czas bym opublikował tu coś co trochę jest przekładem, ale jednocześnie nie do końca. Jest to moja wersja "Opowieśći o pewnym cieniu"("Tale of one shadow"), ale nie będąca dokładnym przekładem, a raczej adaptacją do uniwersum stworzonego na potrzeby KE - stąd zmiany w treści(no i tu jest to śpiewane bezpośrednio z perspektywy Sombry): Zmieniłem się Zmieniłem się Po to by Po to by by na nich by na nich By na nich wywrzeć zemstę swą! Swe sercę, zamienie w głaz Bo nic już nie zwróci ich Wśród cieni Odnajdę moc By wreszcie pomścić ich Ooo... Przeżyłem! Przeżyłem to! Nie wybacze wam nigdy nie! Przeżyłem! Przeżyłem to! I nie wybacze wam nigdy nie! Tak cicho Po walce Lecz w głębi gdzieś wciąż waham się Ich krzyki Ich krzyki Mych poddanych co skrzywdziłem dziś Bez słońca I nadziei Bo wszystko to Straciłem dziś Przyjdź ogniu Przyjdź ogniu Spopiel to co zostało z nich Przeżyłem! Przeżyłem to! Nie wybacze wam nigdy nie! Przeżyłem! Przeżyłem to! I nie wybacze wam nigdy nie! Przegrałem dziś, Czy zwyciężyłem? Nieważne to jest już Dawnym sobą Przestełem być To co było Odeszło już Przeżyłem! Przeżyłem to! Nie wybacze wam nigdy nie! Przeżyłem! Przeżyłem to! I nie wybacze wam nigdy nie! Przeżyłem! Przeżyłem to! I nie wybacze wam nigdy nie! Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Kuracyja Napisano Lipiec 26, 2017 Share Napisano Lipiec 26, 2017 Nie ten dział. https://mlppolska.pl/forum/41-filmy-muzyka-parodie/ 1 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Recommended Posts
Chcesz dodać odpowiedź ? Zaloguj się lub zarejestruj nowe konto.
Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony
Utwórz konto
Zarejestruj nowe konto, to bardzo łatwy proces!
Zarejestruj nowe kontoZaloguj się
Posiadasz własne konto? Użyj go!
Zaloguj się