-
Zawartość
140 -
Rejestracja
-
Ostatnio
-
Wygrane dni
5
Mystheria's Achievements
Słodki kucyk (3/17)
163
Reputacja
Aktualizacja statusu
Zobacz wszystkie aktualizacje Mystheria
-
Najnowszy odcinek z napisami http://www.dailymotion.com/video/x19xpt0 i z lektorem http://www.dailymotion.com/video/x19xqg0
- Pokaż poprzednie komentarze [9 więcej]
-
-Zawsze byłam kiepska z interpunkcji. Właściwie zawsze byłam kiepska z języka polskiego (pomimo intensywnej nauki zaliczałam co najwyżej na dwóje i tróje), to, że jestem w stanie w ogóle sklecić dwa zdana bez masy byków jest zasługą wielu lat szkoły i samokształcenia.
-Fakt, czasem zdarzą się jakieś literówki i/lub błędy składniowe, ale jest ich na tyle mało, by móc bez większych przeszkód cieszyć się dobrym tłumaczeniem.
-
-Nigdy nie nazwałam moich tłumaczeń profesjonalnymi. Pewnie dlatego, że wiem doskonale nie tylko jak dobrze znam j. angielski, ale też wiem jak wiele wiedzy o nim jeszcze nie posiadam. Zapewniam was jednak, że każde słowo i wyrażenie, którego nie znam, a które znajdzie się w serialu, jest przeze mnie dokładnie sprawdzane i to w wielu źródłach, więc tutaj ewentualne pomyłki również powinny być bardzo rzadkie i nieznaczne. Może i robię napisy na szybko, ale nie na odpierdziel się.
-
-Ja jestem zdania, że jeśli nie da się czegoś przetłumaczyć tak, że będzie zarówno poprawne i brzmiące pięknie, to niech będzie tylko poprawne. Wielu tłumaczy nagina w tłumaczeniach tak, by brzmiały one bardziej po polsku, a nie po polskiemu. Ja oczywiście też tak robię, ale u mnie dopuszczalny stopień odchylenia jest dużo niższy, niż w większości widzianych przeze mnie tłumaczeń. Ja po prostu wychodzę z założenia, że tłumacz ma możliwie jak najwierniej oddać to, co autor chciał przekazać.
- Pokaż następne komentarze [3 więcej]