Skocz do zawartości

MWerec

Partnerzy
  • Zawartość

    80
  • Rejestracja

  • Ostatnio

  • Wygrane dni

    4

Posty napisane przez MWerec

  1. o tak' date=' nie zauważyłem, ale i tak może się zdarzyć, że premiera filmu się opóźni(czego bym nie chciał) np.: Zach zachoruje lub coś innego.[/quote']

    Nic się nie opóźni. ._.

    Nad Double Rainboom pracowało ponad 100 osób i stan zdrowia Zacharego nie ma najmniejszego wpływu na premierę.

  2. Chciałbym to wtrącić.To jest prawdopodobna premiera może pojawić się wcześniej lub później od przewidywać(wolał bym wcześniej niż później, ale jak ma być nie dopracowany to wole żeby był później). Pamiętacie jak Zachary Rich mówił, że ten odcinek pojawi się do końca 2012, a potem się okazało, że będzie w 2013 i teraz też tak może być. Zamiast na koniec marca pojawi się na koniec kwietnia lub na początek maja.

    To jest oficjalna premiera.

    CAŁY odcinek jest już w pełni skończony pod KAŻDYM względem.

    I uwierz mi na słowo, jest na co czekać. :aj5:

  3. Bardziej tu chodzi o to żeby mieć pomysł' date=' starać się stworzyć coś nowego, mieć cel w życiu, co jest dobrą nauką moim zdaniem. Hojność która jest teraz jest ok[/quote']

    Inspiracja pasowałaby całkiem nieźle do Rarity, ale nie jest ona kluczową częścią przyjaźni.

    Nie to co hojność. Bez tego elementu ciężko byłoby powiedzieć, że Przyjaźń to Magia. :)

  4. Howdy y'all!

    Nasze drogie panie - Lauren Faust i Cindy Morrow, podzieliły się dzisiaj z nami na swoich Twitter'ach paroma zakulisowymi faktami na temat pomysłów związanych z sezonem pierwszym i drugim.

    Postanowiłem je przetłumaczyć i pokazać wam.

    Niektóre są naprawdę ciekawe.

    • Gilda pierwotnie nazywała się Grizelda

    • Odcinek „Suited for Succes” (tłumaczenie MiniMini – „Sukces spod igły”) na początku miał mieć tytuł „Dress for Failure” (moje tłumaczenie – „Suknia skazana na porażkę”)

    • Applebloom pierwotnie nazywała się Appleseed

    • Big Macintosh początkowo uznany był jako Big Apple

    • Sweet Apple Acres (Akra Słodkich Jabłek) pierwotnie uznane były jako Big Apple Orchard (Sad Wielkich Jabłek)

    • Odcinek „One Bad Apple” (Jedno Złe Jabłko) miał mieć tytuł „Bully For You” („Awanturniczka dla ciebie”?)

    • Carousel Boutique (Butik Karuzela) na początku nazywał się Carousel Couture (moje tłumaczenie - Karuzela Mody) i faktycznie była to karuzela z ruchomymi manekinami do projektów Rarity. Niestety ten pomysł został odrzucony.

    • Ponyville pierwotnie przyjęło nazwę Fillydelphia

    • Celestia początkowo nazywała się „Królowa Celestia”, a Nightmare Moon (księżniczka Luna w złej formie z 1 i 2 odcinka sezonu pierwszego, tłumaczenie MiniMini – „Zła, księżycowa czarownica”) nazywała się „Discord”

    • Opal Essence (kot Rarity) pierwotnie nazywał się Ruby (Rubin), ale dużo nazw kamieni szlachetnych było już znakiem towarowym zabawek

    • Twilight Sparkle na początku nazywała się Twilight Twinkle. Właściwie to Lauren Faust chciała, by nazywała się po prostu „Twilight”, ale wchodziły w drogę pewne kwestie prawne. Imię „Twilight Twinkle” miało ten sam problem. W końcu przyznano jej imię „Twilight Sparkle”, które w żaden sposób nie naruszało praw Sagi Twilight (Zmierzch).

    • Elementem Harmonii Rarity pierwotnie była inspiracja

    • Twilight Sparkle na początku miała ciemne, niebieskie włosy z jasnym, niebieskim paskiem

    • Imiona Diamentowych Psów to Fido, Rover, Spot (co zostało już odkryte)

    • Siostry Pinkie nie miały imion, jednak myślano nad nazwaniem ich Mince Meat Pie („Posiekane mięsne ciasto”?!?!?! <-#edit: trochę mnie poniosło i przetłumaczyłem adekwatnie do mojej reakcji :P) i Chicken Pot Pie („Ciasto z kurczaka”)

    • Zecora z początku nazywała się Shaman (Szaman, szamanka)

    • Odcinek „A Bird in the Hoof” (Ptaszek na uwięzi) pierwotnie miał chwytać za serce i opowiadać o utracie zwierzaka

    • Golden Oak Library (moje tłumaczenie – „Biblioteka w Złotym Dębie”, czyli biblioteka Twilight, nie spotkałem się z jej polskim przekładem) na początku miała się nazywać The Tree of Knowing (moje tłumaczenie – „Drzewo Wiedzy”)

    • Pinkie Pie otrzymywała moc „Sugar Rush” (Cukrowa Szarża), gdy zjadała zbyt dużo słodyczy. Mogła przebijać się przez drzwi i państwo Cake musieli je tygodniowo wymieniać

    • Rainbow Dash pierwotnie była seryjnym figlarzem, a Rob przypadkowo nazywał ją „nim” na spotkaniach

    • Oryginalnym imieniem Luny była „Selena”

    • Scootaloo na początku miała wdawać się w wiele szkolnych bójek, gdyż nie potrafi latać

    • Odcinek The Show Stoppers (Konkurs talentów) na początku nazywał się No Talent Show („Konkurs Beztaleńć”, albo „Konkurs bez talentu” – mniej poprawnie, ale też i mniej ofensywnie)

    • Odcinek „Luna Eclipsed” (nasze tłumaczenie – „Zaćmienie Luny”, przekład MiniMini – „Luna odmieniona”) zawierał scenę z Rarity, która robiła różowy kostium księżniczki dla Luny

    • W odcinku „Return of Harmony” (nasze – “Powrót Harmonii”, MiniMini – „Powrót do Harmonii”) Applejack miała się wspinać na szczyt balonu by zdobyć linę potrzebną do złapania Rainbow Dash

  5. ...mam nadzieje' date=' że przetłumaczysz ten odcinek(to będzie dla ciebie zaszczyt).[/quote']

    Zobaczę co będę mógł zrobić.

    Zagadam też do Zacharego w tej sprawie, jeśli uda mi się go złapać.

    Może nie tyle zaszczyt, co przyjemność. :)

    Jeśli nie zdecydują się na Content ID, to lektorem zapewne zostanie Misiek200m(n, Miskof, Pszemek), bo jak nie on, to kto inny? :P

    Ale jak chcesz pewności, to sam musisz do niego zagadać. :)

    A napisy to błahostka.

    Na 100% znajdzie się nie jedna osoba, która bez pytania skopiuje materiał, wtopi napisy i udostępni w sieci.

    Tak, jak to miało miejsce ze swag.mov...

    W drugi dzień znalazłem już 3 różne wersje polskiego przekładu na YT. :derp:

    Ale wracając do tematu, to nie wiadomo, czy będą mieli coś przeciwko, czy nie.

    Zresztą jeszcze za wcześnie na moje grube rozkminy.

    Czas pokaże. :twilight5:

×
×
  • Utwórz nowe...