Czakara Napisano Sierpień 27, 2016 Share Napisano Sierpień 27, 2016 (edytowany) Dobry,zbieramy ludzi do tłumaczenia gry MLI - My Little Investigations,po skończeniu tłumaczenia ono będzie oficjalnym tłumaczeniem gry dodanym przez samego aktora,GabuEx Zapraszamy i jeżeli są jakieś nieścisłości proszę się pytać pod tematem. Obecnie szukamy betatesterów do sprawdzenia tłumaczenia rozdziału 1. Wszystko jest podane tutaj przez Siliciusa: Dnia 20.11.2016 o 00:18, Silicius napisał: Wielka aktualizacja: Tłumaczenie jest prawie skończone. Kiedy tylko doszlifujemy dialogi (co obecnie robimy), ogłosimy nabór na testerów. Będą potrzebne 1-2 osoby spoza grupy, by sprawdzić sensowność dialogów po polsku - po tym tekst idzie prosto do twórcy gry i dalej już górki. Formalności są załatwione, tylko skończyć poprawki. Tutaj jest link do naszego planu projektu: https://docs.google.com/document/d/1aYSwQKc_IydO4jvyiFSZQLRFA3JzZwZ4H7Nww3E31b0/edit?usp=sharing Expand Edytowano Grudzień 17, 2016 przez Czakara Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Szonszczyk Napisano Sierpień 27, 2016 Share Napisano Sierpień 27, 2016 Jak usłyszałem co trzeba zrobić żeby wam pomóc to podziękowałem z początku ... Dalej się zgłaszam na korektora, tylko napiszcie mi jak mam do was dołączyć itd. (można na priv, albo niech @Lucas mi na steamie napisze). Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Zexel Napisano Sierpień 27, 2016 Share Napisano Sierpień 27, 2016 Mogę dołączyć do waszego zespołu jako korekta. Chce spróbować swoich sił Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Accurate Accu Memory Napisano Sierpień 27, 2016 Share Napisano Sierpień 27, 2016 (edytowany) Dnia 27.08.2016 o 11:55, Czakara napisał: Dokument Google, w którym tłumaczymy. Expand Wiecie, że powinniście dać prawa edytowanie TYLKO członkom grupy tłumaczy? Tekst MOŻE EDYTOWAĆ teraz KAŻDY :( Nie obawiacie się wandalizmu? Tylko ostrzegam :( Edytowano Sierpień 27, 2016 przez Accurate Accu Memory Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Czakara Napisano Sierpień 27, 2016 Autor Share Napisano Sierpień 27, 2016 To jest takie mało popularne ze nie powinno najwyzej lucas da zabezpieczenia : P Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Szonszczyk Napisano Sierpień 27, 2016 Share Napisano Sierpień 27, 2016 Dnia 27.08.2016 o 19:19, Czakara napisał: najwyzej lucas da zabezpieczenia : P Expand Weź link usuń po prostu ... Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Szonszczyk Napisano Sierpień 27, 2016 Share Napisano Sierpień 27, 2016 (edytowany) Dnia 27.08.2016 o 18:56, Accurate Accu Memory napisał: Wiecie, że powinniście dać prawa edytowanie TYLKO członkom grupy tłumaczy? Tekst MOŻE EDYTOWAĆ teraz KAŻDY :( Nie obawiacie się wandalizmu? Tylko ostrzegam :( Expand Ekhem ... teraz ty też musisz usunąć link. @Czakara Ale wszystkich linków nie musiałeś usuwać ... Edytowano Sierpień 27, 2016 przez MasterOfRainbows Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Accurate Accu Memory Napisano Sierpień 27, 2016 Share Napisano Sierpień 27, 2016 Dnia 27.08.2016 o 22:32, MasterOfRainbows napisał: Ekhem ... teraz ty też musisz usunąć link. Expand Już Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Czakara Napisano Sierpień 28, 2016 Autor Share Napisano Sierpień 28, 2016 Pani Memory chce zostać przyłaczona do tłumaczenia? Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Silicius Napisano Sierpień 29, 2016 Share Napisano Sierpień 29, 2016 Dnia 27.08.2016 o 18:56, Accurate Accu Memory napisał: Wiecie, że powinniście dać prawa edytowanie TYLKO członkom grupy tłumaczy? Tekst MOŻE EDYTOWAĆ teraz KAŻDY :( Nie obawiacie się wandalizmu? Tylko ostrzegam :( Expand Oh, sorry. Jak tworzyłem dokument to była ostatnia deska ratunku bo transfirex wypowiedział współpracę (jednak nie jest darmowy ) i robiłem to na szybko, a potem niestety niezbyt mogłem korzystać z kompa. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Accurate Accu Memory Napisano Sierpień 29, 2016 Share Napisano Sierpień 29, 2016 Dnia 29.08.2016 o 13:36, Silicius napisał: Oh, sorry. Jak tworzyłem dokument to była ostatnia deska ratunku bo transfirex wypowiedział współpracę (jednak nie jest darmowy ) i robiłem to na szybko, a potem niestety niezbyt mogłem korzystać z kompa. Expand Przykro mi z tego powodu, rozumiem Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Silicius Napisano Sierpień 29, 2016 Share Napisano Sierpień 29, 2016 Dnia 29.08.2016 o 15:13, Accurate Accu Memory napisał: Przykro mi z tego powodu, rozumiem Expand Aktualnie wróciłem do teamu i od razu problem, coś było źle. Parę godzin szukania i naprawiania, i działa ! Może chciałbyś pomóc? Brakuję nam tłumaczy i każdego.... Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Accurate Accu Memory Napisano Sierpień 29, 2016 Share Napisano Sierpień 29, 2016 Dnia 29.08.2016 o 19:41, Silicius napisał: Aktualnie wróciłem do teamu i od razu problem, coś było źle. Parę godzin szukania i naprawiania, i działa ! Może chciałbyś pomóc? Brakuję nam tłumaczy i każdego.... Expand Wiesz, sam próbowałem tłumaczyć ten plik, ale gra się skraszowała Obecnie kończę poprawiać lektorat 35 rozdziału Crisisa Jutro rano natomiast, mam rwanie zęba :( Więc obecnie nie dołączę. Z reszta, z moim angielskim, mógłbym najwyżej literówki łapać, bądź tłumaczyć proste zdania i zwroty... Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Silicius Napisano Sierpień 29, 2016 Share Napisano Sierpień 29, 2016 Dnia 29.08.2016 o 19:46, Accurate Accu Memory napisał: Wiesz, sam próbowałem tłumaczyć ten plik, ale gra się skraszowała Obecnie kończę poprawiać lektorat 35 rozdziału Crisisa Jutro rano natomiast, mam rwanie zęba :( Więc obecnie nie dołączę. Z reszta, z moim angielskim, mógłbym najwyżej literówki łapać, bądź tłumaczyć proste zdania i zwroty... Expand Jeśli chodzi o to, to specjalnie dla tej gry przygotowałem skrypty ułatwiające pracę. Wygląda to tak, że zachowując pewną ostrożność (takie tam BHP) tłumaczysz kolejne zdania w dokumencie Google. Jeśli tylko ogarniesz (kto by nie umiał) jakich zasad się trzymać, to będziesz mógł dołączyć . Tylko przygotuj się na więcej, bo jest dokładnie 3133 lini do przetłumaczenia (~130 przetłumaczonych już). Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Gość Napisano Wrzesień 16, 2016 Share Napisano Wrzesień 16, 2016 Czy nadal potrzebujecie tłumaczy i/lub korektorów? Bo jeśli tak, to mogę pomóc. Angielskiego uczyłam się na tyle długo, że znam go niewiele gorzej od polskiego, a i na styl jestem wyczulona. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Szonszczyk Napisano Wrzesień 16, 2016 Share Napisano Wrzesień 16, 2016 Dnia 16.09.2016 o 10:23, Midday Shine napisał: Czy nadal potrzebujecie tłumaczy i/lub korektorów? Bo jeśli tak, to mogę pomóc. Angielskiego uczyłam się na tyle długo, że znam go niewiele gorzej od polskiego, a i na styl jestem wyczulona. Expand Zdaje mi się, że fajnie by było mieć drugiego korektora ... Więc jeśli dalej chcesz nam pomóc to napisz mi na PW, a ja postaram się wyjaśnić wszystko czego potrzebujesz by nam pomóc. Sorry za trochę zbyt wolną odpowiedź, ale nasz leader( @Silicius ) jest trochę nieaktywny, a myślałem, że on coś ci odpisze ... troszkę się przeliczyłem ... Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
kuco fan Napisano Październik 12, 2016 Share Napisano Październik 12, 2016 Heh ja zacząłem tłumaczyć ponad rok temu (gdzieś tutaj jest inny post na ten temat). Kilka razy się zdarzyło, że musiałem zacząć od nowa bo mi wywalało grę z jakiegoś powodu. Jak wciąż potrzeba tłumaczy to mogę się zgłosić. Sam mam przełożoną grę aż do rozmowy z Apple Bloom, więc jak nie jesteście dalej to mogę podać plik lub lepiej byłoby gdybym to ja wszystko wrzucił w plik. Dodatkowo mam przygotowane czcionki i sam się kiedyś zapytałem autorów gry o taką możliwość i zgodę dostałem. Więc jeśli projekt jeszcze nie padł to jak najbardziej w to wchodzę. Dnia 12.10.2016 o 12:01, kuco fan napisał: gdzieś tutaj jest inny post na ten temat Expand No jest. 17 czerwiec 2015. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Szonszczyk Napisano Październik 12, 2016 Share Napisano Październik 12, 2016 (edytowany) Dnia 12.10.2016 o 12:01, kuco fan napisał: Heh ja zacząłem tłumaczyć ponad rok temu (gdzieś tutaj jest inny post na ten temat). Kilka razy się zdarzyło, że musiałem zacząć od nowa bo mi wywalało grę z jakiegoś powodu. Jak wciąż potrzeba tłumaczy to mogę się zgłosić. Sam mam przełożoną grę aż do rozmowy z Apple Bloom, więc jak nie jesteście dalej to mogę podać plik lub lepiej byłoby gdybym to ja wszystko wrzucił w plik. Dodatkowo mam przygotowane czcionki i sam się kiedyś zapytałem autorów gry o taką możliwość i zgodę dostałem. Więc jeśli projekt jeszcze nie padł to jak najbardziej w to wchodzę. Expand Na chwilę obecną jest przestój, ale (prawie) wszystkie kwestie mamy przetłumaczone, potrzebni nam są korektorzy sprawdzający już kwestie przetłumaczone i beta testerzy sprawdzający tekst w grze także, jeśli chcesz to można cię do projektu dorzucić, możemy też zestawić te dwa tłumaczenia ze sobą i wybrać lepsze kawałki. Dnia 12.10.2016 o 12:10, kuco fan napisał: No jest. 17 czerwiec 2015. Expand ok. 40 dni opóźnienia w napisaniu tego, że już kiedyś próbowałeś to tłumaczyć ... ładnie ... a nie każdy przegląda archiwum forum. Ps. Żeby nie było @Czakara został wyrzucony z projektu za nieaktywność i liderem teraz jest @Silicius. Edytowano Październik 12, 2016 przez MasterOfRainbows Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Silicius Napisano Październik 12, 2016 Share Napisano Październik 12, 2016 Dnia 16.09.2016 o 21:08, MasterOfRainbows napisał: Zdaje mi się, że fajnie by było mieć drugiego korektora ... Więc jeśli dalej chcesz nam pomóc to napisz mi na PW, a ja postaram się wyjaśnić wszystko czego potrzebujesz by nam pomóc. Sorry za trochę zbyt wolną odpowiedź, ale nasz leader( @Silicius ) jest trochę nieaktywny, a myślałem, że on coś ci odpisze ... troszkę się przeliczyłem ... Expand Hihi, nawet nie obserwowałem tego tematu - mój błąd. Szkoła trochę pochłania i zapominam co w ogóle miałem robić, niezbyt to pomocne :( . Dnia 12.10.2016 o 12:01, kuco fan napisał: Dodatkowo mam przygotowane czcionki i sam się kiedyś zapytałem autorów gry o taką możliwość i zgodę dostałem. Expand Tego nam trzeba! Jak najszybciej się skontaktuj ze mną a przedstawię ci szczegóły tego co aktualnie mamy. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
kuco fan Napisano Październik 13, 2016 Share Napisano Październik 13, 2016 Dnia 12.10.2016 o 14:36, MasterOfRainbows napisał: ok. 40 dni opóźnienia w napisaniu tego, że już kiedyś próbowałeś to tłumaczyć ... ładnie ... a nie każdy przegląda archiwum forum. Expand Powód opóźnienia jest głównie taki iż dopiero od jakiegoś tygodnia zacząłem tu być znowu aktywny (Przez ponad rok w ogóle tu nie wchodziłem). Ale to już off-topic. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Silicius Napisano Listopad 20, 2016 Share Napisano Listopad 20, 2016 Wielka aktualizacja: Tłumaczenie jest prawie skończone. Kiedy tylko doszlifujemy dialogi (co obecnie robimy), ogłosimy nabór na testerów. Będą potrzebne 1-2 osoby spoza grupy, by sprawdzić sensowność dialogów po polsku - po tym tekst idzie prosto do twórcy gry i dalej już górki. Formalności są załatwione, tylko skończyć poprawki. Tutaj jest link do naszego planu projektu: https://docs.google.com/document/d/1aYSwQKc_IydO4jvyiFSZQLRFA3JzZwZ4H7Nww3E31b0/edit?usp=sharing 1 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Reedman_PL Napisano Luty 8, 2017 Share Napisano Luty 8, 2017 Em... Czy coś się ruszyło w tej sprawie? Może byłbym do czegoś przydatny. PS Sam próbowałem tłumaczyć interfejs/menu, ale przez problemy z crashami i polskimi znakami + studia niestety dalsze próby zaniechałem. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Szonszczyk Napisano Luty 8, 2017 Share Napisano Luty 8, 2017 (edytowany) @Reedman_PL Po paru problem technicznych i nie tylko, jesteśmy na etapie zabierania się do sprawdzania poprawności gotowego już tłumaczenia, po więcej info zapraszam na nasz serwer discorda (Biblioteka Sunbursta): <link_usunięty>. Edytowano Luty 10, 2017 przez MasterOfRainbows 1 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Reedman_PL Napisano Luty 8, 2017 Share Napisano Luty 8, 2017 @MasterOfRainbows Dzięki za informacje i link Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Recommended Posts
Chcesz dodać odpowiedź ? Zaloguj się lub zarejestruj nowe konto.
Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony
Utwórz konto
Zarejestruj nowe konto, to bardzo łatwy proces!
Zarejestruj nowe kontoZaloguj się
Posiadasz własne konto? Użyj go!
Zaloguj się