Jump to content

Strona Główna  |  Ogłoszenia  |  Lista Fanfików  |  Fanpage  |  Feedback
Czakara

Spolszczenie My Little Investigations

Recommended Posts

Dobry,zbieramy ludzi do tłumaczenia gry MLI - My Little Investigations,po skończeniu tłumaczenia ono będzie oficjalnym tłumaczeniem gry dodanym przez samego aktora,GabuEx

Zapraszamy i jeżeli są jakieś nieścisłości proszę się pytać pod tematem.

 

Obecnie szukamy betatesterów do sprawdzenia tłumaczenia rozdziału 1.

Wszystko jest podane tutaj przez Siliciusa:

20.11.2016 at 01:18 Silicius napisał:

Wielka aktualizacja:

Tłumaczenie jest prawie skończone. Kiedy tylko doszlifujemy dialogi (co obecnie robimy), ogłosimy nabór na testerów. Będą potrzebne 1-2 osoby spoza grupy, by sprawdzić sensowność dialogów po polsku - po tym tekst idzie prosto do twórcy gry i dalej już górki. Formalności są załatwione, tylko skończyć poprawki.

Tutaj jest link do naszego planu projektu: https://docs.google.com/document/d/1aYSwQKc_IydO4jvyiFSZQLRFA3JzZwZ4H7Nww3E31b0/edit?usp=sharing

Edited by Czakara

Share this post


Link to post
Share on other sites

Jak usłyszałem co trzeba zrobić żeby wam pomóc to podziękowałem z początku ...

Dalej się zgłaszam na korektora, tylko napiszcie mi jak mam do was dołączyć itd. (można na priv, albo niech @Lucas mi na steamie napisze).

Share this post


Link to post
Share on other sites
10 godzin temu Czakara napisał:

Dokument Google, w którym tłumaczymy.

Wiecie, że powinniście dać prawa edytowanie TYLKO członkom grupy tłumaczy? Tekst MOŻE EDYTOWAĆ teraz KAŻDY :( Nie obawiacie się wandalizmu? Tylko ostrzegam :(

Edited by Accurate Accu Memory

Share this post


Link to post
Share on other sites
3 hours ago, Accurate Accu Memory said:

Wiecie, że powinniście dać prawa edytowanie TYLKO członkom grupy tłumaczy? Tekst MOŻE EDYTOWAĆ teraz KAŻDY :( Nie obawiacie się wandalizmu? Tylko ostrzegam :(

Ekhem ... teraz ty też musisz usunąć link.

@Czakara Ale wszystkich linków nie musiałeś usuwać ...

Edited by MasterOfRainbows

Share this post


Link to post
Share on other sites
27.08.2016 at 20:56 Accurate Accu Memory napisał:

Wiecie, że powinniście dać prawa edytowanie TYLKO członkom grupy tłumaczy? Tekst MOŻE EDYTOWAĆ teraz KAŻDY :( Nie obawiacie się wandalizmu? Tylko ostrzegam :(

Oh, sorry. Jak tworzyłem dokument to była ostatnia deska ratunku bo transfirex wypowiedział współpracę (jednak nie jest darmowy :shock:)  i robiłem to na szybko, a potem niestety niezbyt mogłem korzystać z kompa. 

Share this post


Link to post
Share on other sites
godzinę temu Silicius napisał:

Oh, sorry. Jak tworzyłem dokument to była ostatnia deska ratunku bo transfirex wypowiedział współpracę (jednak nie jest darmowy :shock:)  i robiłem to na szybko, a potem niestety niezbyt mogłem korzystać z kompa. 

Przykro mi z tego powodu, rozumiem :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
3 godziny temu Accurate Accu Memory napisał:

Przykro mi z tego powodu, rozumiem :)

Aktualnie wróciłem do teamu i od razu problem, coś było źle. Parę godzin szukania i naprawiania, i działa :D !

Może chciałbyś pomóc? Brakuję nam tłumaczy i każdego....

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 minuty temu Silicius napisał:

Aktualnie wróciłem do teamu i od razu problem, coś było źle. Parę godzin szukania i naprawiania, i działa :D !

Może chciałbyś pomóc? Brakuję nam tłumaczy i każdego....

Wiesz, sam próbowałem tłumaczyć ten plik, ale gra się skraszowała :D Obecnie kończę poprawiać lektorat 35 rozdziału Crisisa :) Jutro rano natomiast, mam rwanie zęba :( Więc obecnie nie dołączę. Z reszta, z moim angielskim, mógłbym najwyżej literówki łapać, bądź tłumaczyć proste zdania i zwroty...

Share this post


Link to post
Share on other sites
59 minut temu Accurate Accu Memory napisał:

Wiesz, sam próbowałem tłumaczyć ten plik, ale gra się skraszowała :D Obecnie kończę poprawiać lektorat 35 rozdziału Crisisa :) Jutro rano natomiast, mam rwanie zęba :( Więc obecnie nie dołączę. Z reszta, z moim angielskim, mógłbym najwyżej literówki łapać, bądź tłumaczyć proste zdania i zwroty...

Jeśli chodzi o to, to specjalnie dla tej gry przygotowałem skrypty ułatwiające pracę. Wygląda to tak, że zachowując pewną ostrożność (takie tam BHP) tłumaczysz kolejne zdania w dokumencie Google. Jeśli tylko ogarniesz (kto by nie umiał) jakich zasad się trzymać, to będziesz mógł dołączyć :D . Tylko przygotuj się na więcej, bo jest dokładnie 3133 lini do przetłumaczenia :crazytwi: (~130 przetłumaczonych już).

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest

Czy nadal potrzebujecie tłumaczy i/lub korektorów? Bo jeśli tak, to mogę pomóc. :) Angielskiego uczyłam się na tyle długo, że znam go niewiele gorzej od polskiego, a i na styl jestem wyczulona.

Share this post


Link to post
Share on other sites
10 hours ago, Midday Shine said:

Czy nadal potrzebujecie tłumaczy i/lub korektorów? Bo jeśli tak, to mogę pomóc. :) Angielskiego uczyłam się na tyle długo, że znam go niewiele gorzej od polskiego, a i na styl jestem wyczulona.

Zdaje mi się, że fajnie by było mieć drugiego korektora ... :D

Więc jeśli dalej chcesz nam pomóc to napisz mi na PW, a ja postaram się wyjaśnić wszystko czego potrzebujesz by nam pomóc.

Sorry za trochę zbyt wolną odpowiedź, ale nasz leader( @Silicius ) jest trochę nieaktywny, a myślałem, że on coś ci odpisze ... troszkę się przeliczyłem ...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Heh ja zacząłem tłumaczyć ponad rok temu (gdzieś tutaj jest inny post na ten temat). Kilka razy się zdarzyło, że musiałem zacząć od nowa bo mi wywalało grę z jakiegoś powodu. Jak wciąż potrzeba tłumaczy to mogę się zgłosić. Sam mam przełożoną grę aż do rozmowy z Apple Bloom, więc jak nie jesteście dalej to mogę podać plik lub lepiej byłoby gdybym to ja wszystko wrzucił w plik.

Dodatkowo mam przygotowane czcionki i sam się kiedyś zapytałem autorów gry o taką możliwość i zgodę dostałem. 

 

Więc jeśli projekt jeszcze nie padł to jak najbardziej w to wchodzę.

 

3 godziny temu kuco fan napisał:

gdzieś tutaj jest inny post na ten temat

 

No jest. 17 czerwiec 2015.

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 hours ago, kuco fan said:

Heh ja zacząłem tłumaczyć ponad rok temu (gdzieś tutaj jest inny post na ten temat). Kilka razy się zdarzyło, że musiałem zacząć od nowa bo mi wywalało grę z jakiegoś powodu. Jak wciąż potrzeba tłumaczy to mogę się zgłosić. Sam mam przełożoną grę aż do rozmowy z Apple Bloom, więc jak nie jesteście dalej to mogę podać plik lub lepiej byłoby gdybym to ja wszystko wrzucił w plik.

Dodatkowo mam przygotowane czcionki i sam się kiedyś zapytałem autorów gry o taką możliwość i zgodę dostałem. 

 

Więc jeśli projekt jeszcze nie padł to jak najbardziej w to wchodzę.

Na chwilę obecną jest przestój, ale (prawie) wszystkie kwestie mamy przetłumaczone, potrzebni nam są korektorzy sprawdzający już kwestie przetłumaczone i beta testerzy sprawdzający tekst w grze także, jeśli chcesz to można cię do projektu dorzucić, możemy też zestawić te dwa tłumaczenia ze sobą i wybrać lepsze kawałki.

 

2 hours ago, kuco fan said:

No jest. 17 czerwiec 2015.

ok. 40 dni opóźnienia w napisaniu tego, że już kiedyś próbowałeś to tłumaczyć ... ładnie ... a nie każdy przegląda archiwum forum.

 

Ps. Żeby nie było @Czakara został wyrzucony z projektu za nieaktywność i liderem teraz jest @Silicius.

 

Edited by MasterOfRainbows

Share this post


Link to post
Share on other sites
16.09.2016 at 23:08 MasterOfRainbows napisał:

Zdaje mi się, że fajnie by było mieć drugiego korektora ... :D

Więc jeśli dalej chcesz nam pomóc to napisz mi na PW, a ja postaram się wyjaśnić wszystko czego potrzebujesz by nam pomóc.

Sorry za trochę zbyt wolną odpowiedź, ale nasz leader( @Silicius ) jest trochę nieaktywny, a myślałem, że on coś ci odpisze ... troszkę się przeliczyłem ...

Hihi, nawet nie obserwowałem tego tematu - mój błąd. Szkoła trochę pochłania i zapominam co w ogóle miałem robić, niezbyt to pomocne :( .

3 godziny temu kuco fan napisał:

Dodatkowo mam przygotowane czcionki i sam się kiedyś zapytałem autorów gry o taką możliwość i zgodę dostałem. 

Tego nam trzeba! Jak najszybciej się skontaktuj ze mną a przedstawię ci szczegóły tego co aktualnie mamy.

Share this post


Link to post
Share on other sites
14 godziny temu MasterOfRainbows napisał:

ok. 40 dni opóźnienia w napisaniu tego, że już kiedyś próbowałeś to tłumaczyć ... ładnie ... a nie każdy przegląda archiwum forum.

Powód opóźnienia jest głównie taki iż dopiero od jakiegoś tygodnia zacząłem tu być znowu aktywny (Przez ponad rok w ogóle tu nie wchodziłem). Ale to już off-topic.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Wielka aktualizacja:

Tłumaczenie jest prawie skończone. Kiedy tylko doszlifujemy dialogi (co obecnie robimy), ogłosimy nabór na testerów. Będą potrzebne 1-2 osoby spoza grupy, by sprawdzić sensowność dialogów po polsku - po tym tekst idzie prosto do twórcy gry i dalej już górki. Formalności są załatwione, tylko skończyć poprawki.

Tutaj jest link do naszego planu projektu: https://docs.google.com/document/d/1aYSwQKc_IydO4jvyiFSZQLRFA3JzZwZ4H7Nww3E31b0/edit?usp=sharing

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Em... Czy coś się ruszyło w tej sprawie? Może byłbym do czegoś przydatny.

 

PS Sam próbowałem tłumaczyć interfejs/menu, ale przez problemy z crashami i polskimi znakami + studia niestety dalsze próby zaniechałem.

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Reedman_PL

Po paru problem technicznych i nie tylko, jesteśmy na etapie zabierania się do sprawdzania poprawności gotowego już tłumaczenia, po więcej info zapraszam na nasz serwer discorda (Biblioteka Sunbursta): <link_usunięty>.

Edited by MasterOfRainbows
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×
×
  • Create New...