Sign in to follow this  
Niklas

Scootabelle Redux [PL][Oneshot][Romance]

Recommended Posts

1.png
Autor: Hawkysu
Tłumaczenie: Niklas
Korekta: Kaczy i PhosiQ
Grupa: Cutie Mark Crusaders - Translators
Oryginał: http://www.equestriadaily.com/2012/02/story-scootabelle-redux.html

Opis: stworzona na nowo i odświeżona opowieść o dwóch klaczkach i miłości.

_____
Wybrałem tego fica z trzech powodów: chciałem się sprawdzić w tłumaczeniu, opowiadanie przypadło mi do gustu, no i wzbudziło kontrowersje na EqD. A my lubimy kontrowersje ;]



SCOOTABELLE REDUX [PL]

  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Lekki, zabawny i niewinny shipping, nie rozumiem tej "kontrowersji". Bo są młode, tak? Co do dokładnego wieku bądź jego przełożenia na "ludzki" odpowiednik, zawsze będą wątpliwości. Niemniej, uważam nie ma w tym opowiadaniu nic nieodpowiedniego, temat ujęty jest we właściwy sposób. Co do samego tłumaczenia, drogi Niklasie, podoba mi się, dobra robota! :yay:

Share this post


Link to post
Share on other sites

No proszę, nawet Phosiqa to tego wciągnąłeś ^ ^ I opłacało się, tłumaczenie bardzo dobre. Ale czas troszkę ponarzekać :P

Biała jednorożka próbowała ją ignorować, próbując skupić się na swojej pracy.

Nie będę się czepiać 'jednorożki', bo z odmianą gatunków kucyków zawsze był problem, ale zamieniłbym drugie 'próbując' na np. 'usiłując' albo 'starając się'.

Lato 69

xD

spiętrzona fana

You meant 'fala'? ;p

Przy odrobinie szczęścia, pomyślała, dojdzie na miejsce przed Scootaloo.

Kiedy tylko Sweetie Belle przybyła na miejsce

Dwie uwagi. Po primo, imo lepiej od 'dojdzie na miejsce' brzmi 'dotrze'. Nie jest to błąd, ale może tak będzie lepiej ; > A secundo, powtórzenie słowa 'miejsce'. Zamieniłbym jedno z nich na np. 'cel'.

Scootaloo osiągnęła tak dużą szybkość, że młodej jednorożce zdawało się, że jej nielatająca przyjaciółka wisi w powietrzu.

Powtórzone 'że', zamieniłbym drugą część zdania na: 'że młodej jednorożce zdawało się, jakby jej nielatająca przyjaciółka wisiała w powietrzu'.

Sweetie wywnioskowała z jej tonu głosu, że to nie był zbyt miły pobyt.

Zmieniłbym składnię na: 'że nie był to zbyt miły pobyt.'

- Czuję się taka rozładowana... Może mogłabyś mnie naładować?

Śmiechłem xD Można by to lepiej przetłumaczyć, ale proszę, nie rób tego xD

Skupiła się na pracy, kładąc uszy po sobie.

Hmm, 'kłaść uszy po sobie' znaczy 'tchórzyć' ;P Imo w tym kontekście średnio to pasuje, ale jest już późno xd

I to by chyba było na tyle ; >

A co do samego fica, to tak jak napisał Kaczy: lekki, zabawny i niewinny. Dla mnie nie jest bardziej kontrowersyjny od zwykłego shippa z Mane6 ; >

Będą jego dalsze rozdziały? Bo kończy się tak... nagle :P

Share this post


Link to post
Share on other sites

No proszę, nawet Phosiqa to tego wciągnąłeś ^ ^

Może nie tyle wciągnąlem, co dopytywałem o co niektóre rzeczy. Ale tak czy siak, pomógł mi na tyle, że wydawało wspomnieć o jego pomocy ;]

xD

Śmiejesz się ze zdania czy z liczby? :P

Śmiechłem xD Można by to lepiej przetłumaczyć, ale proszę, nie rób tego xD

I won't. Ale tak się zastanawiam, jakbyś chciał to zrobić lepiej xD

To: ""I'm feeling a little off today. Would you like to turn me on?""

xD

Hmm, 'kłaść uszy po sobie' znaczy 'tchórzyć' ;P Imo w tym kontekście średnio to pasuje, ale jest już późno xd

W oryginale: "The unicorn bent over her work, ears flat."

Nie miałem lepszego pomysłu na to xP

I to by chyba było na tyle ; >

Będą jego dalsze rozdziały? Bo kończy się tak... nagle :P

Nie wydaje mi się xd Ale nie można tego wykluczyć.

Dzięki za wskazanie błędzików. Poprawiłem je już.

I miło, że Ci się podobało :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Śmiejesz się ze zdania czy z liczby? :P

Z liczby :D Nie ma co, to musiało być pamiętne lato dla Rarci ^ ^

I won't. Ale tak się zastanawiam, jakbyś chciał to zrobić lepiej xD

To: ""I'm feeling a little off today. Would you like to turn me on?""

Ok, po przeczytaniu oryginału nie mam się czego czepić ;p Ale tekst dobry :D

W oryginale: "The unicorn bent over her work, ears flat."

Nie miałem lepszego pomysłu na to xP

Hmm nie musi być przetłumaczone dosłownie, byle by miało sens. Zmieniłbym np. na 'Skupiła się na pracy, kompletnie ignorując młodszą siostrę." Po prostu 'kładąc uszy po sobie' od razu kojarzy się z frazeologizmem, o którym wyżej pisałem :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Kilka rzeczy robiłem z pomocą improwizacji właśnie, bo dosłowne tłumaczenie nie miało najmniejszego sensu ;] W porównaniu do oryginału dodałem kilka rzeczy typu wtrącenia odnarratorskie, bo brakowało mi ich. Ale akurat przy tamtym zdaniu wymiękłem xD Nie wiem czemu... Anyway, użyłem Twojej propozycji i teraz jest cudownie :D Dzięki. A btw. - autorowi oryginału się naprawdę spodobało to, że zrobiłem tłumaczenie - aż nawet je na EqD posłał, trololo :Dhttp://www.equestriadaily.com/2012/02/story-scootabelle-redux.html - a oni nawet to zamieścili! LOL! :D Co więcej, Hawkysu się ucieszył, że spodobało Wam się opowiadanko xD I mogę potwierdzić, że to jednoczęściówka. Ale jakby kogoś z Was naszło na zrobienie z tego kontynuacji, macie jego błogosławieństwo ;]

Share this post


Link to post
Share on other sites

Haha, Nikuś podbija EqD xD Gratki ^^ Mógłbym spróbować napisać kontynuację, ale... mogłaby się okazać NAPRAWDĘ kontrowersyjna :P - Więc... Co teraz zrobimy? - Cóż... - zaczęła nieśmiało Scootaloo. Na jej ustach malował się podejrzany uśmieszek. - Może chodźmy się pobawić :angelscoot: CDN. Może xd @Kaczy Ty miałeś gejshipa, ja mogę mieć klaczkowego clopa xD

Share this post


Link to post
Share on other sites

ehh... teraz wiem skąd te r34 z nimi :D ale tak na poważnie to bardzo fajny fic może coś więcej by się dało dodać ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Czytało się to kiedyś,to i czas napisać ocenkę

Opowiadanko niezłe,łatwe,szybko się czyta.Trzy razy na tak.

Kontrowersje? :ming:  W oczach społeczeństwa cały nasz fandom jest kontrowersyjny (taki duży,taki stary,a ogląda kucyki pony,pewnie pedofil)

Tylko ciąglę mam uczucie,jakby autor napisał to jako usprawiedliwienie do kolejnego fica (tym razem clopa )

 

 

 

ps.Niniejszym przyznaję sobie tytuł górnika roku

aa3bf54b8992.jpg

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hah, miło, że ci się chciało odkryć tego fica xd Dzięki za przeczytanie xd

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this