Xinef Napisano Maj 15, 2013 Share Napisano Maj 15, 2013 Xinef: Palce od pisania cię nie bolą? Na serio pytam bo to kupa textu. Apropo kupy to się uspokójcie, bo admini zaczną rzucać kupą. Jakiś sport trzeba uprawiać, żeby zachować zdrowie. Stukanie palcami synchroniczne to idealna dyscyplina sportu dla takich no-lifów jak ja Może z uwagi na korzenie mojej ukochanej korporacji podsumuję sobie temat takim wesołym akcentem: Lol, jak na prohibicjonistkę, to nieźle sobie poczyna - nazwać jedną z bohaterek Applejack od napoju alkoholowego, uczynić cydr jednym z podstawowych napojów, o ponczu nie wspominając... (tak, wiem, że to żart ) Link do komentarza
SPIDIvonMARDER Napisano Maj 15, 2013 Share Napisano Maj 15, 2013 Jakby w dodatku bardzo dosłownie przetłumaczyć wers piosenki full openingu "Applejack in my eye" to można też doszukać się jakiegoś alkoholikowego kontekstu xD Link do komentarza
Skysplit Napisano Maj 15, 2013 Share Napisano Maj 15, 2013 Nie Applejack in my eye, lecz Applejack of my eye To różnica, bo to drugie jest odpowiednikiem naszego powiedzenia "oczko w głowie". Przez kogoś kto nie zna idiomów angielskich z pewnością może być tak zinterpretowane Miejmy nadzieję, że nikt z nadgorliwych rodziców w USA tak tego nie odebrał, bo pewnie skończyłoby się to jak z akcją z Derpy. Link do komentarza
SPIDIvonMARDER Napisano Maj 15, 2013 Share Napisano Maj 15, 2013 Nie Applejack in my eye, lecz Applejack of my eye To różnica, bo to drugie jest odpowiednikiem naszego powiedzenia "oczko w głowie". Przez kogoś kto nie zna idiomów angielskich z pewnością może być tak zinterpretowane Miejmy nadzieję, że nikt z nadgorliwych rodziców w USA tak tego nie odebrał, bo pewnie skończyłoby się to jak z akcją z Derpy. No to właśnie o to mi chodziło, że "jabol jest moim oczkiem w głowie" (by nie było, że nie znam angielskiego, to "Applejack" nie jest dosłownym tłumaczeniem "jabol", gdyż chodzi o trunek o parę klas szlachetniejszy) Link do komentarza
Recommended Posts