Howdy y'all!
Nasze drogie panie - Lauren Faust i Cindy Morrow, podzieliły się dzisiaj z nami na swoich Twitter'ach paroma zakulisowymi faktami na temat pomysłów związanych z sezonem pierwszym i drugim.
Postanowiłem je przetłumaczyć i pokazać wam.
Niektóre są naprawdę ciekawe.
Gilda pierwotnie nazywała się Grizelda Odcinek „Suited for Succes” (tłumaczenie MiniMini – „Sukces spod igły”) na początku miał mieć tytuł „Dress for Failure” (moje tłumaczenie – „Suknia skazana na porażkę”) Applebloom pierwotnie nazywała się Appleseed Big Macintosh początkowo uznany był jako Big Apple Sweet Apple Acres (Akra Słodkich Jabłek) pierwotnie uznane były jako Big Apple Orchard (Sad Wielkich Jabłek) Odcinek „One Bad Apple” (Jedno Złe Jabłko) miał mieć tytuł „Bully For You” („Awanturniczka dla ciebie”?) Carousel Boutique (Butik Karuzela) na początku nazywał się Carousel Couture (moje tłumaczenie - Karuzela Mody) i faktycznie była to karuzela z ruchomymi manekinami do projektów Rarity. Niestety ten pomysł został odrzucony. Ponyville pierwotnie przyjęło nazwę Fillydelphia Celestia początkowo nazywała się „Królowa Celestia”, a Nightmare Moon (księżniczka Luna w złej formie z 1 i 2 odcinka sezonu pierwszego, tłumaczenie MiniMini – „Zła, księżycowa czarownica”) nazywała się „Discord” Opal Essence (kot Rarity) pierwotnie nazywał się Ruby (Rubin), ale dużo nazw kamieni szlachetnych było już znakiem towarowym zabawek Twilight Sparkle na początku nazywała się Twilight Twinkle. Właściwie to Lauren Faust chciała, by nazywała się po prostu „Twilight”, ale wchodziły w drogę pewne kwestie prawne. Imię „Twilight Twinkle” miało ten sam problem. W końcu przyznano jej imię „Twilight Sparkle”, które w żaden sposób nie naruszało praw Sagi Twilight (Zmierzch). Elementem Harmonii Rarity pierwotnie była inspiracja Twilight Sparkle na początku miała ciemne, niebieskie włosy z jasnym, niebieskim paskiem Imiona Diamentowych Psów to Fido, Rover, Spot (co zostało już odkryte) Siostry Pinkie nie miały imion, jednak myślano nad nazwaniem ich Mince Meat Pie („Posiekane mięsne ciasto”?!?!?! <-#edit: trochę mnie poniosło i przetłumaczyłem adekwatnie do mojej reakcji ) i Chicken Pot Pie („Ciasto z kurczaka”) Zecora z początku nazywała się Shaman (Szaman, szamanka) Odcinek „A Bird in the Hoof” (Ptaszek na uwięzi) pierwotnie miał chwytać za serce i opowiadać o utracie zwierzaka Golden Oak Library (moje tłumaczenie – „Biblioteka w Złotym Dębie”, czyli biblioteka Twilight, nie spotkałem się z jej polskim przekładem) na początku miała się nazywać The Tree of Knowing (moje tłumaczenie – „Drzewo Wiedzy”) Pinkie Pie otrzymywała moc „Sugar Rush” (Cukrowa Szarża), gdy zjadała zbyt dużo słodyczy. Mogła przebijać się przez drzwi i państwo Cake musieli je tygodniowo wymieniać Rainbow Dash pierwotnie była seryjnym figlarzem, a Rob przypadkowo nazywał ją „nim” na spotkaniach Oryginalnym imieniem Luny była „Selena” Scootaloo na początku miała wdawać się w wiele szkolnych bójek, gdyż nie potrafi latać Odcinek The Show Stoppers (Konkurs talentów) na początku nazywał się No Talent Show („Konkurs Beztaleńć”, albo „Konkurs bez talentu” – mniej poprawnie, ale też i mniej ofensywnie) Odcinek „Luna Eclipsed” (nasze tłumaczenie – „Zaćmienie Luny”, przekład MiniMini – „Luna odmieniona”) zawierał scenę z Rarity, która robiła różowy kostium księżniczki dla Luny W odcinku „Return of Harmony” (nasze – “Powrót Harmonii”, MiniMini – „Powrót do Harmonii”) Applejack miała się wspinać na szczyt balonu by zdobyć linę potrzebną do złapania Rainbow Dash