Nie Applejack in my eye, lecz Applejack of my eye To różnica, bo to drugie jest odpowiednikiem naszego powiedzenia "oczko w głowie".
Przez kogoś kto nie zna idiomów angielskich z pewnością może być tak zinterpretowane Miejmy nadzieję, że nikt z nadgorliwych rodziców w USA tak tego nie odebrał, bo pewnie skończyłoby się to jak z akcją z Derpy.