Pisałem to na szybko i liczyłem, że nigdzie się nie pomyliłem, ale na to nic nie poradzę, a słownika T9 jakoś nie lubię używać.
Chciałbym to zrobić przed maturą, ale raczej jest to niemożliwe, a po maturze nie mam zamiaru już tego dotykać, bo "nie będzie sensu". Ciężko mi wytłumaczyć dlaczego, ale jeśli jest taka możliwość, to wolałbym o tym nie mówić.
Właśnie wiem, że to praktycznie nie ma sensu, ale zawsze jest jakieś tam małe osiągnięcie. Nie każdy ogarnia angielski, dlatego głównie to robię Mimo to coraz bardziej myślę, że jak ktoś angielskiego nie ogarnia, to najwyższy czas, aby zaczął ^^
Wszystko to wygląda mniej więcej tak:
Odtwarzam sobie jedną z tych ścieżek dźwiękowych, a następnie z grubsza sobie tłumaczę, co osoba powiedziała (głosem programu IVONA). Z racji że z grubsza jest to prosty angielski, nie ma problemów w tłumaczeniu, więc to w miarę szybko idzie. Gdy mam już w głowie przetłumaczony w głowie tekst, wchodzę na stronę "IVONA" i wybieram dany głos który mi pasuje, lub mam zamiar jakoś go zmodyfikować. Zanim odtworzę wpisany przeze mnie tekst, włączam program do nagrywania dźwięku z systemu (HyperCam 3). Gdy nagram to co program wypowiedział, odpalam Vegas'a, aby obrobić to nagranie. Kiedy skończę to robić, renderuję to w takim samym formacie i o takiej samej nazwie co oryginał. Praktycznie to już jest koniec, bo zrenderowany plik można już podmienić za oryginalną ścieżkę dźwiękową w plikach gry.
Właśnie to zauważyłem. Liczyłem na pozytywny odzew, a jedyne co zobaczyłem to krytyka za błędy ortograficzne i osądzenie z góry, że jestem nierobem i cwaniakiem :T
Sam do tej pory spolszczyłem 117 plików i zostało jeszcze 601, ale gdy sobie uświadomię przez co ja musiałem przejść, aby te 117 plików przetłumaczyć to ręce mi opadają. Może jak uda mi się to dodam załącznik, z przykładowym moim tłumaczeniem.
Gra jest dosyć wulgarna i głównie oparta jest na stylu przeróbek MLG. TU masz link do niej. Z tego co wiem gra jest chyba robiona w RPGMaker'rze.
Przykład spolszczenia.rar