Mslina221 Posted March 20, 2015 Share Posted March 20, 2015 (edited) Odejdź! [PL] [Oneshot] [Slice of Life] Autor: EnglishwitchTłumaczenie: Mslina221Opis: Rainbow chce odwiedzić Twilight, jednak zastaje bibliotekę zamkniętą. Co się dzieje?Notka tłumacza: Moje pierwsze tłumaczenie mam nadzieję, że się spodoba. Jestem otwarta na rady Rozdział 1: https://docs.google.com/document/d/1qPOMibjO7V8hISEwEJBYA2cGDOdaVtz-AejgsRgSRAU/edit?usp=sharingOryginał: http://www.fimfiction.net/story/114101/1/go-away/chapter-1 Edited May 16, 2015 by Dolar84 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dolar84 Posted March 20, 2015 Share Posted March 20, 2015 Brak tagów obowiązkowych. Czas na poprawę - 2 dni. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mslina221 Posted March 20, 2015 Author Share Posted March 20, 2015 Brak tagów obowiązkowych. Czas na poprawę - 2 dni. Naprawione Link to comment Share on other sites More sharing options...
aTOM Posted March 20, 2015 Share Posted March 20, 2015 Generalnie nie jest źle, choć sam oryginał... cóż, nie powalał jakością i wykonaniem. Sama fabuła... no był jakiś potencjał na komedię (ja to wszędzie widzę potencjał na komedie ), ale cóż, wyszedł w sumie SoL o krótkiej historyjce, którą można opowiedzieć przy kawie. Co nie oznacza, że jest zły. Jest... wysoce neutralny i boleśnie normalny. Zaś co do tłumaczenia - przede wszystkim przełożyłaś fika z angielskim sposobem zapisu dialogów i to jest coś, co wymaga gruntownej przebudowy całego fika, żeby był prawdziwie "po polskiemu". Do tego kilka zdań wygląda na przełożonych żywcem, choćby "Zobacz na mnie". Ale generalnie nie jest źle, tekst dobrałaś idealnie na pierwsze tłumaczenie (krótki i nie za trudny), więc gdyby poprawić samą kwestię zapisu dialogów... Działaj dalej, jesteś na dobrej drodze. Jakby coś, to służę radą Link to comment Share on other sites More sharing options...
OneTwo Posted March 21, 2015 Share Posted March 21, 2015 (edited) Na początku chciałbym cię przeprosić, że nie skomentowałem twojego dzieła na szczecińskiej grupie facebook, ale twój post zniknął w czeluściach internetu.Tak jak wspominał mój poprzednik. Dialogi są do całkowitej wymiany, ponieważ po Polsku piszę się zupełnie inaczej po Angielsku i tłumacząc pewne rzeczy należy je brać pod uwagę. Proponuje przejrzeć jakąś lepszą książkę napisaną w naszym rodzimym języku i przeanalizować formę, takie proste ćwiczenie pomoże ci uniknąć kilka głupich błędów.Po wielokropkach stawiamy spacje przynajmniej w naszym kraju Akapity zaczynają się IMO głupio, bo w większości przypadków jest to Twilight albo Rainbow, przez wygląda to źle i dziwnie się czyta. Z tego co zauważyłem, to po angielsku powtórzenia lepiej uchodzą na sucho w przeciwieństwie do naszego języka i pisząc po Polsku trzeba się trochę nagimnastykować.Sama treść to nic specjalnego, ale to nie twoja wina, tylko co najwyżej średniawego oryginału, chociaż pomysł Twilight jako fanki Hoofballu można było zdecydowanie lepiej wykorzystać i w zasadzie opowiadanie się kończy w momencie, gdzie mogło by się coś jeszcze ciekawego wydarzyć. Generalnie jest to przeczytania w dwie minuty i zapomnienia po lekturze.Ale generalnie dajesz radę, tylko wyeliminuj podstawowe błędy i napisz coś własnego albo weź lepszy tekst na warsztat. Edited March 21, 2015 by OneTwo Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now