Przeszukaj forum

Pokazywanie wyników dla tagów 'Tłumaczenie'.

  • Szukaj wg tagów

    Wpisz tagi, oddzielając przecinkami.
  • Szukaj wg autora

Typ zawartości


Forum

  • Ogólne
    • Serwis & Regulamin
    • Organizacja
    • Equestria Times
    • Zapisy/Eventy
    • Projekty
    • Na start...
  • My Little Pony
    • Generacje 1-3
    • "Friendship is Magic" (Generacja 4)
    • Equestria Girls
  • Działy Postaci
    • Pałac Księżniczki Celestii
    • Enklawa Pani Nocy
    • Zamek Twilight Sparkle
    • Cukrowy Kącik Pinkie Pie
    • Podniebny klub Rainbow Dash
    • Farma Applejack
    • Domek Na Drzewie
    • Magiczny Pokój Starlight Glimmer
    • Scena Wielkiej I Potężnej Trixie!
    • Chata Zecory
    • Magiczne Krainy
    • Gabinet Dentystyczny Minuette
    • Akademia Wonderbolts
    • Studio Muzyczne Vinyl i Octavii
    • Ogólna dyskusja na temat kucyków
    • Pozostałe postacie
  • RPG/PBF
    • Organizacja
    • Zapisy graczy
    • Sesje
    • Luźna gra ról
    • Kucykowe RPG
  • Twórczość fanów
    • Opowiadania wszystkich bronies
    • Original/Own Characters - czyli postaci użytkowników
    • Prace graficzne
    • Filmy, muzyka, parodie....
    • Inne...
    • Archiwum Dzieł
  • Wymiar Discorda
    • Brony Gaming
    • Nasze zainteresowania
    • Off-topic
    • Humor
    • Książki
    • Filmy i seriale
    • Muzyka
  • Inne
    • Forumowe Archiwa
    • Kosz

Kalendarze

  • Zagraniczne
  • Dolnośląskie
  • Kujawsko-Pomorskie
  • Lubelskie
  • Lubuskie
  • Łódzkie
  • Małopolskie
  • Mazowieckie
  • Opolskie
  • Podkarpackie
  • Podlaskie
  • Pomorskie
  • Śląskie
  • Świętokrzyskie
  • Warmińsko-Mazurskie
  • Wielkopolskie
  • Zachodniopomorskie
  • Ogólnopolskie

Znaleziono 23 wyników

  1. Cześć kuce, smoki i inne stworzenia! Ostatnimi czasy wziąłem się na poważnie za spisywanie fanfika, który siedzi już mi w głowie od 1,5 roku. Jako że chciałbym żeby był szerzej dostępny, a sam niestety słabo piszę po angielsku, szukam dobrych duszyczek, które pomogłyby mi z ogarnięciem tego tematu. Im więcej tłumaczy, tym lepiej (to dość obszerna praca), tak by nikt nie musiał spędzać nad tym wielu godzin i wszystko poszło sprawnie. Jesteś chętny? Złap mnie tu na forum bądź poprzez Discorda: Altius Volantis#0973.
  2. Po ostatnim Twilight Meetcie w mojej głowie zaczęły się rodzić nowe pomysły, a ten jaki chcę przedstawić tutaj jest najbardziej niezwykły ze wszystkich- Wiecie zapewne że są w naszym fandomie Fiki, których klimat i niezwykła historia spowodowały powstanie fandomów skupionych wokół universów w nich nakreślonych idealnym przykładem jest tu Kkat i jej Fallout Equestria czy chociaż Kryształowe Oblężenie Spidiego.Jest jednak pewna saga fików, które istnieją już w fandomie od pewnego czasu, a nie zostały przetłumaczone i takim jest Saga Spiders and Magic - Czyli Crossoover MLP/Spiderman i planuję podjąć się tłumaczenia tego ambitne prawda ? Być może przetłumaczę 1 rozdział Rise of The Spider-Mane https://www.fimfiction.net/group/206290/earth-672-the-spiders-and-magic-universe-spider-manmlpfim Waidomo jednak że jedna osoba nie jest w stanie ogarnąć tego zwłaszcza z B1 poziomem z angielskiego, więc przyda się wszelka pomoc:)
  3. Już pewien czas temu zdarzyło mi się o tym wspomnieć, teraz czas to porządnie ogłosić. Otóż już jakiś czas temu zacząłem pracę nad tłumaczeniem świetnego komiksu pt. "Doktor Whooves". Komiks ten łączy dwa popularne w fandomie(ta nie ma to jak taki świeżak jak ja wypowiadający się o tym co jest w fandomie popularne...) założenia - zamiłowanie Lyry do ludzi i to, że Doktor Hooves to właśnie ten DOKTOR, w sensie władca czasu i w ogóle. ...i tu zaczynają się schody. Bo choć ośmielę się stwierdzić, że uniwersum kucyków znam całkiem nieźle, to jednak w kwestii Doktora Who jestem komplewnie zielony. No prawie, wiem dwie czy trzy rzeczy od kumpla który jest fanem. I z powodu mojej mizernej dość wiedzy potrzebowałbym, że tak powiem "konsultanta fabularnego" - kogoś kto dobrze zna uniwersum Doktora i byłby wstanie sprawdzać przetłumaczone strony, głównie pod kątem tłumaczenia terminów z uniwersum Doktora właśnie. Ten kumpel miał mi pomagać, no ale niestety nie bardzo może znaleźć na to czas, dlatego uznałem, że dobrze będzie poszukać dodatkowego konsultanta. Na chwilę obecną przetłumaczony mam tekst 3 pierwszych rozdziałów i jednej strony, a skonsultowany tylko pierwszy rozdział, w którym tak właściwie wiele do konsultowania nie było. Ale jest to w większości surowe tłumaczenie, nie wrzucone jeszcze na strony komiksu, na razie tekst wrzuciłem tylko na pierwszą stronę... bo to jest niestety mocno pracochłonne, przynajmniej dla mnie. Tak właściwie to jeżeli ktoś ma wprawę w obróbce grafiki, wolny czas i chęci, to mogę mu wysłać to "surowe tłumaczenie" wraz z oczyszczonymi stronami, by złączył to w całość. Oczywiście nie jest to niezbędna pomoc, ale na pewno będzie wstanie znacznie podnieść tempo prac. Bo ja w obróbce grafiki nie mam specjalnej wprawy i przenoszenie tłumaczenia do komiksu jest dla mnie dość pracochłonne... no a teraz delikatnie mówiąc nie cierpię na nadmiar czasu. Kolejno tłumaczone strony będę wrzucał na mojego deviantarta, tu znajdą się też odnośniki do wszystkich kolejnych stron, podzielone na rozdziały. Ale na razie są to praktycznie same tytuły(do wszystkich nieopublikowanych rozdziałów właściwie robocze, nie zawsze też będą do końca dosłowne): Rozdział 1: "I wtedy zaczęły się komplikacje..." Rozdział 2: "Z innego świata" Rozdział 3: "Czas razem" Rozdział 4: "Inwazja CyberKucy" Rozdział 5: "Ulepszenie" Rozdział 6: "Igrzyska" Rozdział 7: "Upadek" Rozdział 8: "Zwroty i Zakręty" Rozdział 9: "Ostateczna Rozgrywka" Rozdział 10: "Nowa Skóra" Rozdział 11: "Odrodzenie" Epilog Specjal gwiazdkowy czyli "Świąteczna Przygoda Dinky" I jeszcze coś, istnieją również poboczne komiksy od tego samego autora, uprzedzając pytania - je też zamierzam przetłumaczyć.Kiedy? Nie wiem, ale może na święta, bo jeden z nich to świąteczny rozdział z Dinky w roli głównej. Aha i - taki prawie-że-spoiler - zakończenie moim zdaniem autor nieco spaprał absurdalnym błędem logicznym. Oczywiście jeśli macie jakiekolwiek pytania/uwagi śmiało piszcie, zwłaszcza jeśli znajdziecie jakiś błąd.
  4. Autor: Flammenwerfer Tłumaczenie: Niklas Mniej lub bardziej opowiadanie sprawdzone przez: Dolar84, KochamChemie, Sosna *** Pisarze nienawidzą tego opowiadania! Dzięki jednemu prostemu sposobowi autor zyskał wieczną sławę i licznych fanów! KLIKNIJ I DOWIEDZ SIĘ WIĘCEJ! oryginał: [KLIK}
  5. Wiele osób pisze własne opowiadania, czasem dobre a czasem nie. Ja - jestem tłumaczem. Z języka angielskiego na język polski. Zajęłam się już jakiś czas tłumaczeniem opowiadania Bride of Discord, obecnie jestem w drugiej części (Córka Discorda). Ponad to tłumaczę też inne opowiadania, chociaż ostatnio skupiłam się głównie nad komiksami. Znajdziecie u mnie sporo o Zootopii (moja druga miłość), oraz kilka innych pozycji. Także z anime i mangi. Piszę to z dwóch powodów - aby się zareklamować, rzecz oczywista. Oraz aby - poprosić Was - o pomoc. Znacie jakieś dobre i ciekawe komiksy (długie i krótkie, humorzaste i nie) z MLP jakie chcielibyście aby były przetłumaczone? Jeżeli tak, to wysyłajcie tutaj linki, a w razie co - jak będę miała czas i oczywiście chęci - to mogę przetłumaczyć. Zainteresowanych zapraszam na bloga: http://handlarz-iluzji.blogspot.com/
  6. Oryginał Tytuł: Bubbles Autor: anonimowy Link: https://docs.google.com/document/d/1RgkrBTryVCfmAARA5ZCMTY4nTa2ta2-mhmdpxvipEoA/edit?hl=en&pli=1#%20 Alternatywne zakończenie Tytuł: Bubbles - Raindrops and Cloudbubbles Autor: bowtar Link: http://bowtar.deviantart.com/art/Raindrops-and-Cloudbubbles-226034921?q=gallery%253Abowtar&qo=0 Przekład na język polski Autor: El Martinez Linki: Bańki Bańki - Raindrops and Cloudbubbles Kilka słów od autora tłumaczenia: Hej! Ostatnio poszukiwałem smutnych, niezbyt długich fanficów utrzymanych w uniwersum MLP:FiM. Niemal od razu natknąłem się na wyżej wymienione opowiadanie. Z ciekawości przeczytałem i... muszę przyznać, że łatwo o nim nie zapomnę. Fanfic opowiada o smutnej historii Cutie Marka naszej poczciwej, kochanej, małej Derpy. Jej dzieciństwie, chwilach przykrych i tych bardziej radosnych. Jednak coś jeszcze wyróżnia to opowiadanie. Jest to styl. Prosty, dziecinny. Wiele powtórzeń, długie zdania, kontrowersyjna interpunkcja. Tyle tylko, że o to w tym chodzi. Ten fanfic ma być taki. Jakby pisała go Derpy. Nie jestem pewien, jak wyszło mi przełożenie tego stylu na język polski. Mam nadzieję, że jakoś sobie z tym poradziłem i klimat pozostał mniej więcej ten sam. Krytyka jest wskazana Jakiś czas temu dokument z tłumaczeniem został skasowany przez autora, dlatego też postanowiłem go przywrócić. Chciałbym z tego miejsca podziękować użytkownikowi @Lanoklak, który wysłał mi zarówno oryginalne opowiadanie, jak i alternatywne zakończenie. Oryginalny post: http://mlppolska.pl/topic/470-bubbles-ploneshotsad/
  7. Dzień dobry wszystkim forumowiczów. Nie przeciagając: W ostatnim czasie w mojej głowie zaszczepił się plan, by zaśpiewać bardzo podniosłą pieśń, która swą tematyką sięgać będzie mojego tumblra (tak wiem że dopiero zaczynam na tym blogu, ale mam już dokładny plan działania). Piosenka będzie przypominać w swej budowie Disneyowskie piosenki czarnych charakterów (Hell Fire, Be Prepere, itd.) Oraz będzie wykonana w języku angielskim. I tu zaczyna się moja prośba. Poszukuję osób, utalentowanych muzycznie, którzy potrafili by skomponować i wykonać utwór muzyczny. Chciałbym, by ten utwor, czerpał z poniższych (aby powstało coś w rodzaju remixu, ale w ten sposób, by nie było to zbyt indendyfikowalne) https://youtu.be/LWUmsY1yMvc https://youtu.be/oGs4jb1pCf8 https://youtu.be/wdToQRQbpMI https://youtu.be/8gGQ_hnx3Cc Wszystkie piosenki są w wersji "kucykowej" aby do tematyki forum pasowały. Jeśli oczywiście czyta to osoba, która potrafi sklecić te kawałki w jedno i zagrać je (oczywiście syntezatory muzyczne też są mile widziane) niech zgłosi się do mnie na PV i razem coś obgadamy. Drugą ważną sprawą jest tekst. Jak już mówiłem, piosenka zostanie wykonana w języku angielskim, problem jednak z tym, że nie mogę zbyt polegać na sobie, jeśli chodzi o tłumaczenie. Potrzebuje osoby, która pod względem językowym, gramatycznym oraz ortograficznym będzie potrafiła przetłumaczyć poniższy tekst. Odrzucony, niechciany, skryty i bez chwały, Wciąż dążę i próbuję, brak ambicji, mam już dość. Zdradzili mnie, dalej oszukują! Nie wiem dlaczego, co ze mną źle? Jeśli chcą... to ewidentnie ich wina... więc na zmianę niech szykują się! Mrok... ogarnia umysł mój, w cierpieniu, przyznaję to! Niech w swym świecie kręcą się! Ja im dziś to pokaże! Czas by cień z szmaragdu wyszedł już, czas by kolor zmienił swój! Intensywny płomień w sercu mym, z miłego w okrutnego się stał. Brak w mym życiu dobrych perspektyw, czas by inaczej spojrzeć na świat, A ci wszyscy, którzy dręczą mnie, poczują co to znaczy strach! Niech mój cel dziś jasny będzie, niech me czyny chwałę dadzą mi, Niech me imię pamiętne zostanie, gdyż nocy tej! Wszyscy poczują co to strach... Gdyż nocy tej! Wszyscy zobaczą... co to STRACH! Talent, cele, wykorzystywanie... koszmar, tak życie nazwać trza, A ja, mam predyspozycje, by chwałę i sławę dostać nawet dziś, Choć inni lgną, do tego czego nie ma, a ja tu samotny patrzę na nich! Bez miłości i porozumienia, w sercu mym pustka nastała, Choć innych życie kręci się, moje już dawno zatrzymało się! Niech już cieniem być przestanę, niech już radość w sercu zagości, Niech mój cel dziś jawny będzie, na tronie zasadę dziś... I będę rządzić powsze czas... Gdyż ambicje na to mam... A każdy kto sprzeciwi się, i zakwestionuje słowa me, Niech czeka na agoni gorzki smak! A ja będę się wtedy... śmiał. Niech już koszmar zacznie się, a końca w nim brak! Niech me imię wielkie będzie, na kartach historii zapisane! Ja tu będę nieważne co myślą o mnie inni, jednak wzajemności niech nie oczekują! Niech już szmaragd dziś zciemnieje, a płomień fiolet zaleje, gdyż dziś tworzę historię, Dziś zawładnę tu! Niech przyjdą śmierć i cierpienie i zasiądą obok na tronach! Nowy porzaądek własnoręcznie stworzę! Gdzie każdy będzie słuchać, tylko mnie! *dodawanie ekstrawaganckich i egzotycznych słów jest dozwolone :3 I podobnie jak powyżej, osoby które znają sie na angielskim (a nie tylko przegabacają tekst przez google translaktora) niech zgłaszą sie do mnie na PV. O! I jeszcze jedno: bardzo bym prosił, by powyższy tekst po przetłumaczeniu, rymował się. Mam nadzieję że na tym forum znajdę pomoc.
  8. tłumaczenie: Niklas korekta: Gandzia prereading: Amolek, Bury oryginał: bahatumay Po incydencie z Amuletem Alicorna, Wielka i Potężna Trixie zmuszona jest pohamować swoje wspaniałe ambicje i skupia się na wykonywaniu swoich sztuczek dla źrebaków. Ale czy faktycznie jest to tak złe, jak początkowo sądzi? DZIESIĄTKA KIELICHÓW http://www.fimfiction.net/story/300350/ten-of-cups
  9. DEKLARACJA WOJNY? NAPRAWDĘ? tłumaczenie: Niklas korekta: Gandzia prereading: Bury oryginał: Tawny Flower Delegaci z Yakyakistanu okazali się być mniej... życzliwi niż życzyłaby sobie tego Twilight Sparkle, szczęśliwie jednak dzięki wsparciu Pinkie Pie wszystko zakończyło się dobrze, a deklaracja wojny odeszła w niepamięć. Teraz zaś Książę Rutherford obserwował z rozbawieniem bawiące się kucyki i chichotał w duchu, kręcąc głową. No bo w końcu sami powiedźcie... Deklaracja wojny? Naprawdę? I UWIERZYLIŚCIE W TO? oryginał: http://www.fimfiction.net/story/274706/declaring-war-really
  10. DZIEŃ, W KTÓRYM UMARŁY KSIĄŻKI oryginał: http://www.fimfiction.net/story/293330/1/the-day-the-reading-died/the-day-the-reading-died Oto nastał dzień sądu. Moment, w którym Equestria stanęła na krawędzi zagłady. Wszystko przez to, że Twilight Sparkle przeczytała wszystkie książki, jakie istnieją. Niechaj Celestia ma nas w opiece... Od tłumacza: to jedno z najpopularniejszych ostatnio opowiadań w fandomie. Usłyszałem o nim między innymi dzięki kanałowi na YT DRWolfa, który je zlektorował. Przyznam, że po przeczytaniu początku, zdecydowałem się przełożyć ten fanfic na polski. Później jednak... odkryłem, że fic zmierza w niekoniecznie zdrowe odmiany randomu, przez co teraz uważam go za trochę powyżej przeciętnej. Niemniej jednak pracę swoją wykonałem i zapraszam was do zapoznania się z tym dziełem i zobaczenie, o co jest tyle szumu.
  11. tłumaczenie: Niklas korekta: Gandzia prereading: Amolek, Bury oryginał: Hoppy McGee Pewnego dnia Twilight Sparkle i Rarity spotkały się w kawiarni na filiżankę herbaty. Wszystko układało się świetnie, do momentu, w którym Rarity zadała bardzo niepokojące pytanie... A gdybym ci powiedziała, że w piwnicy mojego butiku przebywa changeling?
  12. Moja pierwsza próba tłumaczenia czegoś...Szczerze nie wiem dlaczego zdecydowałam się na tłumaczenie akurat tego, bo nie jestem fanem tego shippingu. No cóż, zapraszam do czytania: Tłumaczenie: https://docs.google.com/document/d/10Ktl5GGDB-lxeTij7kT8Fj8avc8nBaUHF4xprZgFnfE/edit Oryginał: http://www.fimfiction.net/story/153383/hhey-its-me&usg=ALkJrhjpQCaybPz-4yCt2IoNftTvp1YTMw
  13. Cześć dzieciaki, przybywam do Was z nowym tłumaczeniem, będącym nagrodą dla Seluny za zajęcie pierwszego miejsca w moim Minikonkursie Fanfikowym. Zdaję sobie sprawę, że trochę czasu minęło od ogłoszenia wyników, jednakże życie weryfikuje czasem plany i zamiary. Tak czy tak, translacja zakończyła się sukcesem Jeszcze raz gratuluję zwyciężczyni i zapraszam do lektury Z Jednego Na Drugą Autor: TacticalRainboom Tłumaczenie: Poulsen Prereading: Dolar84 Link do oryginału Tłumaczenie wykonano za zgodą autora.
  14. Odejdź! [PL] [Oneshot] [Slice of Life] Autor: Englishwitch Tłumaczenie: Mslina221 Opis: Rainbow chce odwiedzić Twilight, jednak zastaje bibliotekę zamkniętą. Co się dzieje? Notka tłumacza: Moje pierwsze tłumaczenie mam nadzieję, że się spodoba. Jestem otwarta na rady Rozdział 1: https://docs.google.com/document/d/1qPOMibjO7V8hISEwEJBYA2cGDOdaVtz-AejgsRgSRAU/edit?usp=sharing Oryginał: http://www.fimfiction.net/story/114101/1/go-away/chapter-1
  15. Witam! Ostatnio na fimfiction znalazłem sporo crossoverów MLP z Dark Souls. Stwierdziłem, że mam sporo wolnego czasu, więc postanowiłem je przetłumaczyć. Nie trzeba znać materiału źródłowego, by czerpać przyjemność z czytania (np. ja przeczytałem kilka z nich zanim wgl poznałem uniwersum DkS i mi się bardzo podobały). Abyssal Redemption by SCP Pinkamena [PL] [NZ] [Dark] [strong Violence] [Crossover] [Human] Opowieść o pewnym zagubionym w mroku rycerzu, który przypadkiem trafia do Equestrii. Tak więc niedość, że kucyki muszą uporać się z szalejącym potworem, to jeszcze w tym samym czasie Nightmare Moon ma zamiar powrócić w czasie Letniego Święta Słońca. Cała akcja rozgrywa się w okresie pierwszego odcinka pierwszego sezonu MLP. Rozdział I Rozdział II The Old Dragonslayer by HeWhoFollows [PL] [NZ] [strong Violence] [Crossover] [Human] Wielki powrót zaklętego w kamieniu przybysza z innego świata, który dawno, dawno temu popełnił wielką zbrodnię w Equestrii. Rozdział I Twilight vs. Great Magic Barrier by Radical Prescott [PL] [Oneshot] [Crossover] [Random] Pewnego dnia Twilight postanawia poeksperymentować z nowo wyuczonymi zaklęciami. Przenosi się więc do niedawno stworzonego przez siebie wymiaru. Okazuje się, że rozrósł się on do niewyobrażalnych rozmiarów... Twilight, plugawy mag Princess Celestia meets Giantdad by Spencer Lighting White [PL] [Oneshot] [Crossover] [Violence] [Random] Celestia siedziała na tronie, gdy nagle jej kruk stał się przezroczysty. Wyjście z sali zapełniła gęsta ściana mgły, a tajemnicza, zakuta w zbroję istota zaczęła zbliżać się w stronę księżniczki. Mała głupotka, niezbyt ciekawa - taki dziwny oneshot. Rozdział, W którym ginie Celestia Zapraszam do komentowania i życzę miłej lektury!
  16. Witam wszystkich, tutaj będę informował o postępach nad tłumaczeniem odcinków, gdyż padały pytania dotyczące tego jak mi idzie oraz będę wrzucał linki do nich. Zapraszam też do dyskusji nad nimi, będę mógł doszlifować niektóre rzeczy. Zacznijmy od odcinka Pinkie Pride. Niestety z powodu dość dużej ilości piosenek prace nad nim utknęły w miejscu. Obecnie przetłumaczone jest 73,95% tekstu. Co do tego jak rozkładają się obecnie przetłumaczone piosenki... Oto puu.sh: Co do odcinka Simple Ways, przetłumaczone jest obecnie: 40,25% Zakładam zatem, że ukaże się on w poniedziałek lub najpóźniej we wtorek, jeśli przydarzą się problemy z programem do wklejania napisów lub uploadem pliku (przy moim internecie 4Mb/s to wręcz udręka).
  17. Pomyśleć, że dopiero teraz tworzę ten temat... Fallout Equestria: Project Horizons to najdłuższy fik w fandomie i jedno z najdłuższych opowiadań w ogóle. Osadzony w tej samej linii czasowej, co oryginał, aczkolwiek praktycznie dwa razy dłuższy... i wciąż nie skończony. Porwałem się na tłumaczenie tego monstrum mniej więcej rok temu wraz z Ureusem, który niestety po kilku miesiącach zrezygnował. Fanfik, który prawdopodobnie będę tłumaczył aż do końca życia. I co mnie to? Autor: Somber Tłumacz(e): Kingofhills, Greenscratch, Bodzio, Ureus, Iron Sky Korektorzy: Erast, Bodzio, Kingofhills, Greenscratch, Kinro Tymczasowa pomoc (zarówno tłumaczeniowa, jak i korektorska): Wizio, CiemnoCzarny, Infernum Rozdział 1: Incepcja Rozdział 2: Zaufanie Rozdział 3: Doświadczenia Rozdział 4: Niewinność Rozdział 5: Praca Rozdział 6: Zabawa Rozdział 7: Ceny Rozdział 8: Długie drogi Rozdział 9: Kamień Rozdział 10: Podbicie stawki Rozdział 11: Spokój Rozdział 12: Zaprzeczenie Rozdział 13: Zwrot Rozdział 14: Siła format .epub format .odt.
  18. SPIDIvonMARDER był uprzejmy przypomnieć mi, o pomyśle stworzenia miejsca, gdzie ludzie piszący opowiadania (lub je tłumaczący), mogliby wymieniać się doświadczeniami i prowadzić ogólną dyskusję na te, jakże im bliskie, tematy. Żeby znowu nie zapomnieć (ta skleroza!) w trybie natychmiastowym powołuję do życia STOWARZYSZENIE ŻYJĄCYCH PISZĄCYCH Reguły w temacie są proste - wszelkie rozmowy i wymiany doświadczeń dotyczące pisania i tłumaczenia są dozwolone. Spory również - pod warunkiem, że nikt nie popadnie w przesadę - można się nawzajem krytykować, ale ma to być krytyka konstruktywna, taka która wnosi coś do dyskusji i może być pomocna dla współdyskutantów. Wszelkie chamskie osobiste wycieczki tak jak i offtopic będą surowo i bezwzględnie tępione. Wszystko powinno być jasne, więc cytując Johna de Lancie - Let the Chaos begin!
  19. Siemka. Jednak skusiłem się zrobić polskie napisy do kolejnego odcinka. Tym razem "Daring Don't". Format jak poprzednio ASS (Advanced SubStation Alpha), czyli z kolorowymi dialogami. Póki co synchro do tej wersji z YouTube'a (najlepsze co udało mi się znaleźć), jak wyjdzie czyścioch HD na iTunes to zrobię też synchro do niego. Napisy w dwóch wersjach do wyboru, za moment wyjaśnię dlaczego, najpierw linki: Linki do filmu z osadzonymi napisami (hardsub): http://www.dailymotion.com/video/x185rwy_my-little-pony-s04e04-napisypl_shortfilms http://www.dailymotion.com/video/x186dpd_my-little-pony-przyjazn-to-magia-s04e04-daring-don-t-napisy-pl-1080p-v2_shortfilms Wielkie dzięki dla @Chief za upload na DailyMotion! Linki do samych plików z napisami: http://sasq.comyr.com/Stuff/Jajca/QC/Napisy/04_Daring_Dont__A.ass http://sasq.comyr.com/Stuff/Jajca/QC/Napisy/04_Daring_Dont__B.ass A teraz wyjaśnienie, o co chodzi z tymi wersjami "A" i "B": Otóż nie mogę się zdecydować nad tłumaczeniem imienia Daring Do. I choć z reguły wolę oryginalne imiona i nie jestem zwolennikiem ich tlumaczenia, to jednak czasami zdarzają się pewne wyjątkowe przypadki, że znaczenie imienia odgrywa jakąś ważną rolę w scenariuszu, i tak było właśnie tym razem. Zostawianie imienia w oryginale może utrudnić polskiemu widzowi zrozumienie gry słownej w tytule i paru elementów fabuły. Mam kilka propozycji tłumaczenia i nie mogłem zdecydować, która wersja lepsza, i dlatego zrobiłem dwie wersje, i tu prosiłbym fanów o dyskusję, która z nich wydaje się lepsza według Was. W wersji "A" zachowałem oryginalne imię Daring Do oraz A.K. Yearling, bo wiem, że niektórzy mają uczulenie na polskie tłumaczenia niektórych imion, ja sam też osobiście wolę oryginalne. Ta wersja jest dla Was. Jednak to nie pozwala ona oddać pewnych gier słownych (np. z tytułu), przez co mogą być niezrozumiałe dla polskiego widza. Stąd także wersja "B". W wersji "B" przetłumaczyłem "Daring Do" jako "Odważna Do", ponieważ to pozwala mi przynajmniej próbować z przetłumaczeniem tytułu "Daring Don't" jako np. "Odważna Już Nie", albo "Już Nie Odważna" (jak kto woli), a także pseudonimu artystycznego "A.K. Yearling" jako "O.D. Ważna" (najlepsze, co udało mi się wymyślić póki co, ale jeśli ktoś ma lepsze propozycje, to walić śmiało). Choć zastanawiam się, czy to nie będzie przypadkiem zbyt duży spoiler? Jak sądzicie? No i traci się lekka aluzja do autorki "Harrego Pottera". Jest jeszcze opcja z "Dzielną Do", jak w polskim dubbingu, które według ludzi z MLP Wiki jest "oficjalnym" tłumaczeniem. Nadal ma ono pewien potencjał, ale już nieco mniejszy (da radę z tytułem odcinka, ale już nie z pseudonimem). Jeśli macie jakieś uwagi co do tłumaczenia, propozycje zmian itd., to piszcie, zobaczę co da się zrobić, ale też nic nie obiecuję: Staram się dbać o to, by tłumaczenie było jak najbardziej wierne i zarazem "po ludzku", a nie jak przepuszczone przez translator, i dobrze zsynchronizowane, więc proponując poprawki bierzcie pod uwagę, że będę chciał ten standard utrzymać OK, to na razie tyle. Odmeldowuję się, bo nie śpię od wczorajszej premiery, żeby się z tym wyrobić, i już padam na pysk ;-P Heheh... Miłego oglądania życzę, i niech Magia Przyjaźni będzie z Wami!
  20. Na początek zaserwuję dwa utwory z krótkimi informacjami o wykonawcach. Kipiełow - zespół założony w 2002 roku przez Walerija Kipiełowa po jego odejściu z legendarnego zespołu heavy metalowego Aria (nazywanej rosyjskim Iron Maiden). W 1997 roku można było poczuć przedsmak tej współpracy, a efektem był utwór "Jestem wolny", który w tamtym czasie śpiewała cała Rosja, a nawet klip do tego utworu nakręcony w 2003 roku był wyświetlany na rosyjskich listach przebojów MTV, a zespół otrzymał nagrodę dla Najlepszego rosyjskiego projektu rockowego w 2004 roku. http://www.youtube.com/watch?v=bJKoIIAbvSM Wiktor Coj - kultowy wykonawca lat 80. w ZSRR, założyciel równie kultowej grupy Kino. Choć zginął w wypadku samochodowym to do dziś można na ścianach budynków zobaczyć napisy "Coj żyje!". Po dziś dzień Coj jest inspiracją dla muzyków, pisarzy i innych działaczy kultury. Jego utwory mówiły o tym, aby cieszyć się z życia i małych rzeczy, a śmierć nie jest tak piękna jaka się wydaje. Dzięki swoim piosenkom uratował wiele ludzi od samobójstwa. http://www.youtube.com/watch?v=LW1vHu4Ufb4&feature=youtu.be
  21. Korekta i pre - reading: A.J.G. Opis: Na podstawie serii gier wideo Ace Combat. Kontynuacja Wojny o Equestrię. Ciąg dalszy walk powietrznych. PRZESŁANKA: Dwa lata po wojnie z gryfami, pokój i harmonia powróciły do Equestrii. Jednak, z mroków przeszłości, ujawnia się nowy wróg... Grupa kucyków, wygnanych z Equestrii wiele lat temu przed Księżniczkę Celestię za ich niebezpieczne eksperymenty i działania zagrażające innym, zamierza powrócić do krainy, którą kiedyś zwali domem. Przez lata ich przywódczyni stworzyła wielką, bitną armię oraz zdobyła potężnych sojuszników. Zamierza zemścić się na tej, która ją wygnała... Księżniczka Celestia jest częściowo świadoma zagrożenia i decyduje się wprowadzić w życie plan rozpoczęty niedługo po zakończeniu Wojny o Equestrię. Gdy wojna wybuchnie i rozpocznie się właściwy konflikt, szwadron Mirage, prowadzony przed Rainbow, ponownie wzbije się w chmury, by bronić krainy przed zagrożeniem. Lecz czy Anioły Equestrii będą dość silne, aby powstrzymać inwazję wrogich sił? Czy też może polegną w boju? Tylko czas zna odpowiedź... Prolog - https://docs.google.com/document/d/1w5I10XzWUhkYOkMznk71wfyzn4s6-ymXagBM3SMG6-Q Rozdział 1 - https://docs.google.com/document/d/1-vPhQ3qckKZ_do_84FHzPm_4Ex6aZA0aPVnYf2e_Oj4 Rozdział 2 - https://docs.google.com/document/d/1M7BimYjznE5bhbbloU7xpN8SgdZSBfpuRxsRctCO1yw Rozdział 3 - https://docs.google.com/document/d/1MqdGZVaUBVDTwiiyupVCw6vD26AFagxULaICdEWm2JY Rozdział 4 - https://docs.google.com/document/d/1vfW1aaGlewr4SS-guO6HeB0yLvOqwNsK56sdUYBMCLE Rozdział 5 - https://docs.google.com/document/d/1YTyRKqj4NooWgM7F0vvUnAtkovkdNaMf-uMshiYmfK0 Rozdział 6 - https://docs.google.com/document/d/11JsjT-By2vlft2l-1xNYuV_wo69zorlVFjhzMHpzQJE Rozdział 7 - https://docs.google.com/document/d/1H6WYZwsxJMyUBMcbz9jsqIp8K57Ad9gBAyglg6Iul0M Rozdział 8 - https://docs.google.com/document/d/1FvveI9ExQZN93RhOnwxMgF6ZJz7ak-c7QG5W-GKkPgo Rozdział 9 - https://docs.google.com/document/d/1oKSQ-ymSMJIPRt0SGG08lSDJ7H-gVZ8tUyyrppx_BkI Rozdział 10a - https://docs.google.com/document/d/1oJbb6s20tP2VGcRKsrHjjdeZ5GN2VgLmRtO0iQVyuYk Rozdział 10b - https://docs.google.com/document/d/1mF9SzjZygUqvLSbLqPN1GoBnuZGymf-vGEJyhQOqY1U Rozdział 11a - https://docs.google.com/document/d/1iVKY9QgyLOIMIq6dlJF1kr53QvF_050a2VbkBFpmkrk Rozdział 11b - https://docs.google.com/document/d/1mAjz2f0XQ8dQYu591Z2tg7FYSh6n7SWoO16PZtEa3fs Rozdział 12 - https://docs.google.com/document/d/1GFdMJSo76XaB1gOGEhpdAh1-CEH11NMKra97RfPUZk4 Rozdział 13 - https://docs.google.com/document/d/12Qfe1173zVuZu4IioqXbflPeiS_PMBbxK57AvrIkRHw Rozdział 14 - https://docs.google.com/document/d/1ekUIhg9EvW5nRGnGHzMPWjE9BbUjMWhM5mnh8QMpR5Y Rozdział 15 - https://docs.google.com/document/d/14rEFLicwUfcpx9GgFrhmo6VdBgWwipxvcZBiWUIZKvg Rozdział 16 - https://docs.google.com/document/d/1zQ4eJg1G9U3x3ZfhYfiG_yZuuNOXVcK2ygoXH3orD50 Rozdział 17 - https://docs.google.com/document/d/1nw3g3FraRH56Nfa0vSDFY3BoUWItgn5kNs1UVzcY9Z4 LINK DO WERSJI ORYGINALNEJ PO ANGIELSKU: http://www.fimfiction.net/story/114356/ace-combat-wings-of-unity LINK DO SPIN-OFFA "GRYPHON WINGS" (za którego kiedyś też się zabiorę ) : http://www.fimfiction.net/story/116859/ace-combat-gryphon-wings Pozdro dla wszystkich czytelników, Sonic
  22. Letters from Home - Listy z Domu Ten fick mnie prześladuje. -.- Dwaj przyjaciele, człowiek i kuc, pisanie listów, rozkminy egzystencjonalne. Oto kwintesencja ficka Chatoyance tłumaczonego przez mnie. Zapraszam na podróż o czytaniu o konstrukcji końskiej toalety, tym gdzie idą podatki kucyków, czy to jak poderwać klacz z ograniczonymi finansami. Ogółem fick bardzo ciekawie napisany ale pewnie beznadziejnie przetłumaczony. Nie umiem pisać streszczeń, a więc macie tutaj jedno autorstwa Ghartorra/Lazarusa W dobie smsów i e-maili pisanie tradycyjnych listów znalazło się na krawędzi zagłady. Łatwość przepływu informacji bez problemu wymiotła z ludzkiej świadomości zwykłą kartkę papieru jako środek przenoszenia wiadomości na spore odległości. Co jednak się stanie, jeśli ludzką świadomość zastąpi się kuczą? Otrzyma się wtedy "Letters from home", trzecią część cyklu "Lost in the herd". Fic ten jest przykładem powieści epistolarnej, w której mamy możliwość śledzenia listów Noaha/Wildfire'a, "świeżego" konwertyty, piszącego z Equestrii do swojego przyjaciela Stevena. Czytając w sumie dziesięć listów, pogrupowanych w pięciu rozdziałach, poznajemy nie tylko losy Noaha - dowiadujemy się również wielu rzeczy o Equestrii, kucach, ale również i o ludziach, szczególnie o adresacie wiadomości. Mimo to, jest to nie opowieść o nowym, obcym świecie, a o osobie i jej przeżyciach. Zapraszam do czytania! Postaram się publikować co wtorek. Dzień wcześniej będę umieszczał na biura-adaptacyjne.pl Lista rozdziałów: Rozdział I - Hi StePen! Rozdział II - Three Layer Cake Rozdział III - Hay While the Sun Shine Rozdział IV - Your Little Pony! Rozdział V - Always in My Heart. Alternatywny link
  23. Witam wszystkich. Jestem na tym forum nową osobą, dlatego liczę na wyrozumiałoś jeżeli coś pokręciłem wstawiając tego posta. Od jakiegoś czasu tłumaczę komiksy na nasz rodzimy język, dlatego chciałbym podzielić się też nimi z większą widownią. To jest pierwszy komiks który przetłumaczyłem. Jak coś wstawię kolejne, ale na razie zacznę od tego. Pozdrawiam i życzę miłej lektury.