Search the Community

Showing results for tags 'daring do'.



More search options

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • Ogólne
    • Serwis & Regulamin
    • Organizacja
    • Equestria Times
    • Zapisy/Eventy
    • Projekty
    • Na start...
  • My Little Pony
    • Generacje 1-3
    • "Friendship is Magic" (Generacja 4)
    • Equestria Girls
  • Działy Postaci
    • Pałac Księżniczki Celestii
    • Enklawa Pani Nocy
    • Zamek Twilight Sparkle
    • Cukrowy Kącik Pinkie Pie
    • Podniebny klub Rainbow Dash
    • Farma Applejack
    • Domek Na Drzewie
    • Magiczny Pokój Starlight Glimmer
    • Scena Wielkiej I Potężnej Trixie!
    • Chata Zecory
    • Magiczne Krainy
    • Gabinet Dentystyczny Minuette
    • Akademia Wonderbolts
    • Studio Muzyczne Vinyl i Octavii
    • Ogólna dyskusja na temat kucyków
    • Pozostałe postacie
  • RPG/PBF
    • Organizacja
    • Zapisy graczy
    • Sesje
    • Luźna gra ról
    • Kucykowe RPG
  • Twórczość fanów
    • Opowiadania wszystkich bronies
    • Original/Own Characters - czyli postaci użytkowników
    • Prace graficzne
    • Filmy, muzyka, parodie....
    • Inne...
    • Archiwum Dzieł
  • Wymiar Discorda
    • Brony Gaming
    • Nasze zainteresowania
    • Off-topic
    • Humor
    • Książki
    • Filmy i seriale
    • Muzyka
  • Inne
    • Forumowe Archiwa
    • Kosz

Calendars

  • Foreign
  • Dolnośląskie
  • Kujawsko-Pomorskie
  • Lubelskie
  • Lubuskie
  • Łódzkie
  • Małopolskie
  • Mazowieckie
  • Opolskie
  • Podkarpackie
  • Podlaskie
  • Pomorskie
  • Śląskie
  • Świętokrzyskie
  • Warmińsko-Mazurskie
  • Wielkopolskie
  • Zachodniopomorskie
  • All Poland

Found 2 results

  1. Poniższe opowiadanie zyskało zaszczytne drugie miejsce w konkursie "NLR vs SE". Chciałbym je teraz zaprezentować bez presji czasu konkursowego. Poprawiłem trochę błędów, więc jest chyba jakiś progres... DARING DO I PIÓRO ŻELAZNEGO PEGAZA Tagi: [adventure] [sE vs NLR] [oneshot] [violent] [crossover] Audiobook:
  2. Siemka. Jednak skusiłem się zrobić polskie napisy do kolejnego odcinka. Tym razem "Daring Don't". Format jak poprzednio ASS (Advanced SubStation Alpha), czyli z kolorowymi dialogami. Póki co synchro do tej wersji z YouTube'a (najlepsze co udało mi się znaleźć), jak wyjdzie czyścioch HD na iTunes to zrobię też synchro do niego. Napisy w dwóch wersjach do wyboru, za moment wyjaśnię dlaczego, najpierw linki: Linki do filmu z osadzonymi napisami (hardsub): http://www.dailymotion.com/video/x185rwy_my-little-pony-s04e04-napisypl_shortfilms http://www.dailymotion.com/video/x186dpd_my-little-pony-przyjazn-to-magia-s04e04-daring-don-t-napisy-pl-1080p-v2_shortfilms Wielkie dzięki dla @Chief za upload na DailyMotion! Linki do samych plików z napisami: http://sasq.comyr.com/Stuff/Jajca/QC/Napisy/04_Daring_Dont__A.ass http://sasq.comyr.com/Stuff/Jajca/QC/Napisy/04_Daring_Dont__B.ass A teraz wyjaśnienie, o co chodzi z tymi wersjami "A" i "B": Otóż nie mogę się zdecydować nad tłumaczeniem imienia Daring Do. I choć z reguły wolę oryginalne imiona i nie jestem zwolennikiem ich tlumaczenia, to jednak czasami zdarzają się pewne wyjątkowe przypadki, że znaczenie imienia odgrywa jakąś ważną rolę w scenariuszu, i tak było właśnie tym razem. Zostawianie imienia w oryginale może utrudnić polskiemu widzowi zrozumienie gry słownej w tytule i paru elementów fabuły. Mam kilka propozycji tłumaczenia i nie mogłem zdecydować, która wersja lepsza, i dlatego zrobiłem dwie wersje, i tu prosiłbym fanów o dyskusję, która z nich wydaje się lepsza według Was. W wersji "A" zachowałem oryginalne imię Daring Do oraz A.K. Yearling, bo wiem, że niektórzy mają uczulenie na polskie tłumaczenia niektórych imion, ja sam też osobiście wolę oryginalne. Ta wersja jest dla Was. Jednak to nie pozwala ona oddać pewnych gier słownych (np. z tytułu), przez co mogą być niezrozumiałe dla polskiego widza. Stąd także wersja "B". W wersji "B" przetłumaczyłem "Daring Do" jako "Odważna Do", ponieważ to pozwala mi przynajmniej próbować z przetłumaczeniem tytułu "Daring Don't" jako np. "Odważna Już Nie", albo "Już Nie Odważna" (jak kto woli), a także pseudonimu artystycznego "A.K. Yearling" jako "O.D. Ważna" (najlepsze, co udało mi się wymyślić póki co, ale jeśli ktoś ma lepsze propozycje, to walić śmiało). Choć zastanawiam się, czy to nie będzie przypadkiem zbyt duży spoiler? Jak sądzicie? No i traci się lekka aluzja do autorki "Harrego Pottera". Jest jeszcze opcja z "Dzielną Do", jak w polskim dubbingu, które według ludzi z MLP Wiki jest "oficjalnym" tłumaczeniem. Nadal ma ono pewien potencjał, ale już nieco mniejszy (da radę z tytułem odcinka, ale już nie z pseudonimem). Jeśli macie jakieś uwagi co do tłumaczenia, propozycje zmian itd., to piszcie, zobaczę co da się zrobić, ale też nic nie obiecuję: Staram się dbać o to, by tłumaczenie było jak najbardziej wierne i zarazem "po ludzku", a nie jak przepuszczone przez translator, i dobrze zsynchronizowane, więc proponując poprawki bierzcie pod uwagę, że będę chciał ten standard utrzymać OK, to na razie tyle. Odmeldowuję się, bo nie śpię od wczorajszej premiery, żeby się z tym wyrobić, i już padam na pysk ;-P Heheh... Miłego oglądania życzę, i niech Magia Przyjaźni będzie z Wami!