ferbi Posted November 2, 2020 Share Posted November 2, 2020 (edited) Chciałbym pokazać moją próbę przetłumaczenia najlepszej fan fikcji jaka kiedykolwiek powstała wg mnie. Wiem że przetłumaczenie całości nie będzie możliwe (3,6m słów i ciągle jest nieskończona) ale chciałbym chociaż spróbować pierwszą księge. będe updateował ten post z każdym kolejnym przetłumaczonym rodziałem Rainbow Dash leci na wschód. enjoy https://docs.google.com/document/d/1cqt5_PumTrYBTWtCfRQp8xLsK5EWwt_AwaA4HD0_Y6s/edit?usp=sharing Edited November 6, 2020 by ferbi 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cahan Posted November 2, 2020 Share Posted November 2, 2020 1. Brak tagów obowiązkowych. Czas na poprawę wynosi 2 dni. 2. Czy masz zgodę autora na tłumaczenie? 3. Osobiście sugerowałabym włączenie opcji komentowania i sugerowania w docsie. Przejrzałam to tłumaczenie i jest w nim sporo błędów. Chamskie kalki z angielskiego, brakujące przecinki czy chociażby "dash" pisane małą literą. Zaznaczyłabym, ale nie mogę. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nightbringer Posted November 3, 2020 Share Posted November 3, 2020 Ten fanfik już został przetłumaczony Link to comment Share on other sites More sharing options...
ferbi Posted November 3, 2020 Author Share Posted November 3, 2020 Ah, postaram się to poprawić 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cahan Posted November 3, 2020 Share Posted November 3, 2020 To że istnieje już tłumaczenie (nieukończone), to nie znaczy, że nie może powstać kolejne. Ponawiam pytanie o zgodę autora oryginału. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ferbi Posted November 3, 2020 Author Share Posted November 3, 2020 (edited) Nie posiadam zgody, nie widzę dlaczego miałbym ją mieć z racji że nie czerpie z tego żadnych korzyści a wszystkie odnośniki do oryginalnej pracy są w dokumencie Edited November 3, 2020 by ferbi 1 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cahan Posted November 3, 2020 Share Posted November 3, 2020 27 minut temu, ferbi napisał: Nie posiadam zgody, nie widzę dlaczego miałbym ją mieć z racji że nie czerpie z tego żadnych korzyści a wszystkie odnośniki do oryginalnej pracy są w dokumencie Ponieważ tak się przyjęło, że o ile autor jest aktywny (a ten autor jak najbardziej jest), to należy go najpierw poprosić o zgodę. Także proszę to nadrobić. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cahan Posted November 5, 2020 Share Posted November 5, 2020 Dalej brak tagów obowiązkowych. Przeczytaj jeszcze raz ten regulamin działu, co? Spoiler Brakuje [PL] i [NZ]. A do tematu zgody jeszcze wrócimy. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ferbi Posted November 11, 2020 Author Share Posted November 11, 2020 "Sorry, że się wtrącam, ale mam pewną propozycję: w głównym regulaminie, należałoby umieścić punkt, nakazujący uzyskanie zgody na przetłumaczenie fika. W przeciwnym razie, nie można byłoby przystąpić do tłumaczenia. A ten argument "nie widzę dlaczego miałbym ją mieć z racji że nie czerpie z tego żadnych korzyści a wszystkie odnośniki do oryginalnej pracy są w dokumencie", jest totalnie z dupy." A to co ty napisałeś nie jest przypadkiem z dupy? "Pan autor tego wątku chyba nie za bardzo ma pojęcie o prawach autorskich. To, że się nie czerpie korzyści materialnych i podaje się linki do oryginału, nie znaczy, że można ot tak sobie kopiować i de facto zmieniać własność autora bez jego wiedzy. Analogicznie - to tak jakby wrzucić gdzieś w internet grę z paroma własnymi zmianami i tłumaczyć się, że to nic złego, bo się nie szkodzi twórcom oryginału, bo nie bierze się za to pieniędzy... " Tak tylko że gry kosztują i postując je bez zgody autora pozbawiam go pieniędzy podczas gdy to jest non profit i od autora i ode mnie. Więc twój przykład się komplenie nie aplikuje 1 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cahan Posted November 11, 2020 Share Posted November 11, 2020 Skończcie dyskusję na ten temat, Panowie. Zamiast tego proponuję zająć się chociażby samym tłumaczeniem. Pomówię z opiekunem działu opowiadań odnośnie kwestii praw autorskich tłumaczeń/lektoratów fików oraz regulaminu i jego ewentualnej zmiany. W przypadku praw autorskich w fandomach, sprawa jest dość pokręcona i niejednoznaczna, więc osobiście uważam, że dobrze by regulamin rozstrzygał ją ostatecznie. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dolar84 Posted November 12, 2020 Share Posted November 12, 2020 Zapoznałem się ze sprawą, przemyślałem i zrobimy tak: @ferbi Dnia 3.11.2020 o 20:41, ferbi napisał: Nie posiadam zgody, nie widzę dlaczego miałbym ją mieć z racji że nie czerpie z tego żadnych korzyści a wszystkie odnośniki do oryginalnej pracy są w dokumencie Jest jeden prosty i podstawowy powód dla którego o zgodę trzeba pytać, jeżeli autor jest nadal aktywny. Tak zwyczajnie wypada zrobić. I tyle. Może okazać się, iż twórca nie życzy sobie tłumaczenia (słyszałem o takich przypadkach), więc zapytać zawsze należy. Dlatego masz napisać pytanie o zgodę do autora Austraeoh. Jestem pewny, że nie będzie robił problemów, bo Shortskirtsandexplosions (czylki ta sama osoba co Imploding Colon) z zasady bezproblemowo ich udziela. @Fanuś Dnia 6.11.2020 o 00:38, Fanuś napisał: Sorry, że się wtrącam, ale mam pewną propozycję: w głównym regulaminie, należałoby umieścić punkt, nakazujący uzyskanie zgody na przetłumaczenie fika. W przeciwnym razie, nie można byłoby przystąpić do tłumaczenia. Teoretycznie to doskonały pomysł, ale tylko teoretycznie. W praktyce byłby to martwy punkt, ponieważ każdy mógłby twierdzić, iż taką zgodę ma, a nie można nikogo zmuszać do wrzucania potwierdzających to screenów. Znaczy, w teorii można, ale w praktyce albo ktoś by zrobił fałszywkę (pewnie się da) albo mielibyśmy tu już w ogóle zerową ilość publikujących, bo uznaliby ten przepis za idiotyzm (i trudno im się dziwić). Od lat z zasady wierzymy w dobrą wolę tłumaczy i to, że pytają o zgodę przed tłumaczeniem - może jestem pod tym względem zbyt ufny (i czasem jestem jak pokazał ten przypadek), ale wierzę, że ludzie są przyzwoici i o taką zgodę pytają. Naturalnie jeżeli ktoś by opublikował tłumaczenie przy wyraźnym zakazie ze strony autora (a nie jest to niemożliwe by autor anglojęzyczny znalazł takowe tłumaczenie) to zostałoby ono z punktu usunięte a tłumacz poniósłby konsekwencje. Mieliśmy kiedyś podobną sytuację, kiedy Accu, pomimo wyraźnego zakazu Coldwinda zrobił złośliwie (i nawet przyznawał, że to był jego motyw) lektorat z tłumaczenia i mu się za to zasłużenie i solidnie dostało. Podsumowując: 1. Ferbi ma napisać pytanie o zgodę na tłumaczenie. 2. Punkt w regulaminie póki co nie zostanie dodany, ponieważ jak wyjaśniłem byłby to martwy przepis, ale tę kwestię jeszcze przemyślę. 3. Jest prawdopodobne, iż od teraz będę prowadził wyrywkowe kontrole pisząc do autorów tłumaczonych tekstów. Tak więc pytajcie o te zgody. Sprawa zamknięta. 1 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ferbi Posted November 12, 2020 Author Share Posted November 12, 2020 Pytanie zostało napisane tydzień temu, brak odzewu 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dolar84 Posted November 12, 2020 Share Posted November 12, 2020 2 minuty temu, ferbi napisał: Pytanie zostało napisane tydzień temu, brak odzewu W takim razie tłumacz dalej, i daj mi na PW znać kiedy uzyskasz odpowiedź. Powodzenia. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now