-
Zawartość
5913 -
Rejestracja
-
Ostatnio
-
Wygrane dni
148
Wszystko napisane przez Cipher 618
-
Sam się sobie dziwię, ale wróciłem do pisania
A dokładnie to tekstu z przed wielu lat, który postanowiłem dokończyć. Może nawet mi się uda?
-
Przez te wszystkie wolne dni mam wrażenie, że dziś jest niedziela
-
Po obejrzeniu godzinnego streama z gry Borderlands 3 wiem jedno... Szykuje się hit
-
Przeglądając swój dysk google drive znalazłem stare opowiadania. Włączyłem jedno z nich ("Dla ciebie wszystko") i pomyślałem sobie: "ciekawe jak bardzo żenujący jest ten tekst?". I wiecie co? Żenujące to są te nowe
-
Polski dubbing w Gravity Falls to jeden z najgorszych jakie kiedykolwiek słyszałem. Serio... Głosy - słabe. Tłumaczenie - słabe ("dzyndzlu" zamiast "sosna"... WTF?)
SpoilerReakcja M7 na polski dubbing:
,
,
,
,
,
,
- Pokaż poprzednie komentarze [1 więcej]
-
Polska scena dubbingowa ma się dosyć źle od dłuższego czasu, co jest dosyć dziwne, kiedy mamy kraj który jak żaden inny forsuje lektorów do telewizji itd. Na (słabą) jakoś dubbingu wpływają niskie płace, przez co mało osób przychodzi do tego środowiska (szczególnie kobiet) przez co wszędzie mamy te same głosy itd. Poza tym, często dubbing jest partaczony przez tłumaczy, którzy albo robią to na byle jak (bo przecież to bajka dla dzieci) albo są często zmieniani, a nowi nie odwołują się do poprzednich tłumaczeń.
Ogólnie to słysząc dubbing polski warto mieć z tyłu głowy, że ci ludzie sami zdają sobie sprawy, że ich robota nie jest czasem najwyższych lotów, ale nie mają nikogo innego, a tłumaczenia często są lekceważone przez samych tłumaczy. Moim zdaniem, zamiast narzekać na zły dubbing, powinno się częściej dostrzegać i chwalić dobry dubbing bądź dobre tłumaczenie, bo np. taki Fineasz i Ferb to jest perła zarówno polskiego dubbingu, jak i tłumaczenia.
-
-