Skocz do zawartości

[Dyskusja] Spitfire - dlaczego uznano ją za ogiera?


Kirara

Recommended Posts

Kwestia, której chyba nie zgłębimy, to jak wyglądał skrypt, który otrzymało Minimini. Kto wie, może był tam jakiś błąd, o którym nie wiemy. Z drugiej strony ciężko mi by było uwierzyć, że lektorzy, czy osoba odpowiedzialna na całość tłumaczenia, nie widziała oryginału wcześniej.

 

Dochodzi też okoliczność pośpiechu i być może gwałtownego poszukiwania lektora. Zamówiono lektorka nie dała rady wykonać pracy, odcinek szedł zaraz dalej do obróbki, to wzięli byle kogo. Wyszło jak wyszło.

 

 

Nie popierałbym bardzo nihilistycznego podejście, że tłumacze to kretyni i kropka ;) Skoro wiele innych rzeczy zrobili dobrze, to skąd ten błąd?

 

Podobne błędy są chyba 3:

-Spitfire;

-Featherweight jest ogierkiem, a Sweetie Belle mówi o nim "doczekała się znaczka";

-Coś też było z Sowalicją.

Link do komentarza

Dali tekst, oni zobaczyli nazwę "Spitfire" i pomyśleli "O samolot, czyli to musi być facet" Zapewne właśnie po nazwie wrobili się w błąd. Oczywiście im nie chciało się obejrzeć oryginału, bo kasa jest najważniejsza, mają tekst, tłumaczą jak chcą, a wszystko mają głęboko w dupie, a oprócz tego wprowadzili w błąd wiele innych bronies. Do tego zawiedli fanów, którzy ją lubili. Bo na początku można było oglądać tylko oryginał, a to był dla tych spory szok, jeśli potem zobaczyli z dubbingiem.

Edytowano przez Aretra Dashu
Link do komentarza

Nie wiem, co ma kasa do obejrzenia 20 minutowego odcinka lub... 10 sekundowej scenki ;) Raczej to wina kogoś z góry, a nie samego lektora czy tłumacza. Zresztą w sumie to nie wiem, jak wyglądała sytuacja w przypadku MLP, ale w przypadku innych produkcji czasami faktycznie, tempo jest tak mordercze, że jest mało czasu na kwerendę źródłową. Oczywiście to nie świadczy o profesjonalizmie ekipy, historie o aktorach grających w polskich filmach niemalże na żywca, czyli bez wcześniejszego przygotowania, są znane i wyśmiewane.

Link do komentarza
  • 2 weeks later...

A co do rzęs - myślę, że to jednak nie przez rzęsy. Dalej uważam, że to wina tłumaczy. Ciekawi mnie jednak kto na to wpadł, żeby dać faceta za tłumacza Spitfire i czemu ten ktoś nie chciał spojrzeć na oryginał? Wolę jednak się nie zastanawiać, bo ostatnio mam zderpiony umysł :rainderp:

Link do komentarza

Jeżeli chodzi o RE to faktycznie trochę dziwnie to brzmi ale cóż zalety dosłownego tłumaczenia tekstu tłumaczy. Co do tematu osobiście uważam, że to nie wpadka tłumaczy lecz osób odpowiedzialnych za skrypt tłumaczenia

Link do komentarza
  • 2 weeks later...
Gość
Temat jest zablokowany i nie można w nim pisać.
×
×
  • Utwórz nowe...