Bezik Napisano Kwiecień 4, 2013 Share Napisano Kwiecień 4, 2013 Dobrze zrobione, głosy fajnie podobierane, ale póki co najlepiej mi się i tak po angielsku ogląda Mega plusik za opening, no i znowu zadziwia mnie to jak japończycy nie lubią swojego języka... Dlaczego by takich słów jak princess nie tłumaczyć? Takie mieszanie japang jest strasznie tandetne... Celestia no hime Link do komentarza
Servant Saber Napisano Kwiecień 4, 2013 Share Napisano Kwiecień 4, 2013 Dlaczego by takich słów jak princess nie tłumaczyć? Takie mieszanie japang jest strasznie tandetne... Mnie bardziej dobija to, że gdy jest moment, w którym Fluttershy pierwszy raz spotyka Spike'a zamiast mówić "Oh, mały smok!" [nie chce mi sie tłumaczyć na japoński] mówi "Oh, baby dragon!" Link do komentarza
Śliwa Napisano Kwiecień 4, 2013 Share Napisano Kwiecień 4, 2013 Sweet Celestia, przecież nawet w anime tak robią, że część słów jest zapożyczona >. Link do komentarza
Kitsun Napisano Kwiecień 4, 2013 Autor Share Napisano Kwiecień 4, 2013 Baby dragon to nie Ryuko? Moim zdaniem trudno byłoby 2-3 sylaby zmieścić w 4-5 wypowiedzianych przez Flutterkę. Zwłaszcza, że lipsync w Anime jest często gęsto na poziomie przedszkolaka (spójrzcie na scenkę przed endingiem [Pony TV?]). Dodatkowo dochodzi, że Engrish jest wykorzystywany w Japonii jako język potoczny zwłaszcza jeżeli bierzemy pod uwagę technologię i tym podobne. Jednak nie tylko Japonia ma swoje chichy w tłumaczeniu . Muszę wam przypominać o kucykach Pony Link do komentarza
Applejack12 Napisano Kwiecień 4, 2013 Share Napisano Kwiecień 4, 2013 Kurcze jak ja tu muszę czekać na S1 E2. Link do komentarza
Mięta Ogrodowa Napisano Kwiecień 4, 2013 Share Napisano Kwiecień 4, 2013 A mnie szczerze nie za bardzo przypadło do gustu - Tomodachi wa Mahou Opening Hi Hi Hi brzmiał bardziej jak high. Pony on high, no rewelka. Może być skoro mają takie głosy i tak wszystkie brzmią. Pinkie Pie rzeczywiście jest fenomenalna, nawija jak szalona jak i Nightmare Moon, ale cała reszta... słabo. To już wolę naszą rodzimą Applejack czy też Fluttershy < która brzmi dużo bardziej naturalnie>, a nie przesłodzoną do granic możliwością japońską seyiyuu. I nie rozumiem czemu dla dłuższego openingu i endingu powycinali niektóre sceny z odcinka < ktoś z was to zauważył ? > Takich rzeczy się nie robi ! Szczerze chyba jestem jedyną z niewielu osób której bardziej się podobał bardziej dopracowany opening włoski od przesłodzonego ( bubble gum song) openingu Tomodachi wa Mahou. Czekam na piosenki, może w tej sferze się nie zawiodę. Meh ! Link do komentarza
Paladyn Zanderson Napisano Kwiecień 4, 2013 Share Napisano Kwiecień 4, 2013 e co wy mówicie mi tam się podobają głosy Mane6 a głosiki 3 [postaci wręcz miażdżą swoim dobrym głosem głos też jest niezły aż ciarek dostałem a tu macie nie pocięty OP Nazywa się "Mirai Start" http://www.youtube.com/watch?v=wD7vE8PUcQs Link do komentarza
Bezik Napisano Kwiecień 4, 2013 Share Napisano Kwiecień 4, 2013 Sweet Celestia, przecież nawet w anime tak robią, że część słów jest zapożyczona >.< To niczego nie zmienia.. W anime mnie to wkurza tak samo jak i tutaj ;p Link do komentarza
Paladyn Zanderson Napisano Kwiecień 4, 2013 Share Napisano Kwiecień 4, 2013 chciałbyś Bezik aby w nie japońskiej animacji [pojawiły się japońskie słowa takie jak Hime - (japoński odpowiednik dla słowa księżniczka ) i inne ? Dla ,mnie to trochę nielogiczne bo po co byłby im wtedy potrzebny 2 alfabet - Katakana który właśnie służy im do zapisu słów obcych dla ich języka. z resztą to wygląda tak jakbyś chciał aby Polska wersja dub została całkowicie spolszczona i zamiast Twilight Sparkle mielibyśmy Iskrę Zmierzchu a zamiast Pinkie Pie - Różowe Ciasteczko a zamiast Spike'a - Pinkusia ( brr co za straszna myśl - teraz to dzięki tobie nie zasnę i będzie mi się śnić okropny dub G1 bo tam właśnie spolszczono imiona kucyków i naszego uroczego smoka ) Link do komentarza
Bezik Napisano Kwiecień 5, 2013 Share Napisano Kwiecień 5, 2013 Imiona swoją, a tytuły swoją drogą. Czy w polskiej wersji masz Princesso Celestia? Nie, masz Księżniczkę Celestię. Trochę nie rozumiem pierwszej części Twojego postu. Skoro dubbingują, to chyba oczywiste że ma być po japońsku, chyba mnie jakoś nie zrozumiałeś i wynikają takie buble. Link do komentarza
Servant Saber Napisano Kwiecień 5, 2013 Share Napisano Kwiecień 5, 2013 Weźcie pod uwagę też to, że dialogi trzeba dostosować do ruchu ust postaci... Link do komentarza
Kitsun Napisano Kwiecień 5, 2013 Autor Share Napisano Kwiecień 5, 2013 Nie w Japonii Agletko =3 Tam mają inne standardy i lipsync nie pasujący nie jest tam jakąś wielką skazą. Przykład [uWAGA: Jak to w anime. Można znaleźć śladowe ilości cycków >w<]: https://www.youtube.com/watch?v=wyV3SksAKRY Link do komentarza
Applejack12 Napisano Kwiecień 5, 2013 Share Napisano Kwiecień 5, 2013 OP "Marai Start" i ED "Kazomoi no karaage" są super. Tylko wciąż czekam na 2 ODC Link do komentarza
Kitsun Napisano Kwiecień 5, 2013 Autor Share Napisano Kwiecień 5, 2013 Ja tak samo AJ^^ Zwłaszcza, że wraz z tym odcinkiem na świat wychodzi pierwsza japońska piosenka MLP^^ Giggle at the ghosties. Hajime! Link do komentarza
BlackOut Napisano Kwiecień 5, 2013 Share Napisano Kwiecień 5, 2013 Po zobaczeniu odcinka po JP, jestem spokojny jeśli chodzi o dubing. Japonia tego nie spieprzyła, można mieć wprawdzie uwagi do Głosu Rainbow i AJ, ale w sumie całkiem fajne. (mimo że co nieco skrócili o parę scen). Link do komentarza
Servant Saber Napisano Kwiecień 5, 2013 Share Napisano Kwiecień 5, 2013 Ah Kitsune, czemu Ty zawsze mnie gasisz? ;__; I nowy odcinek wychodzi co poniedziałek, czy co ile? :o Link do komentarza
Kitsun Napisano Kwiecień 5, 2013 Autor Share Napisano Kwiecień 5, 2013 Jako, że od kiedy tylko obejrzałem swojego pierwszego Dragonballa i Kapitana Tsubasę to jestem zainteresowany kulturą japońską. Dlatego też mogę tyle wiedzieć (nie dalej nei wiem czemu są tacy dziwni, ale mam swoje podejrzenia^^) I dzięki Agletko. Dzięki tobie udało mi się dokopać do kalendarza (GOD BLESS THE CHROME AND ITS SITE TRANSLATOR). Widocznie MLP Tomodachi wa Mahou są emitowane we wtorki o godzinie 7:30. Pierwszy odcinek na Youtube ukazał się o godzinie 3:00 naszego czasu we wtorek, więc w tych godzinach można się spodziewać kolejnego odcinka na kanale mlpjapan, a sub pojawił się po dniu, więc na napisy najbezpieczniej będzie czekać do środy. Krótko mówiąc: Następny odcinek, w tym pierwsza piosenka Pinkie (Sen)Pie - Giggle at The Ghosties, We wtorek 9 kwietnia o godzinie 3 nad ranem na YT. Be sure to watch it^^ Link do komentarza
Servant Saber Napisano Kwiecień 5, 2013 Share Napisano Kwiecień 5, 2013 No to jest nas dwoje, choć moja wiedza jest niezbyt wielka ^ ^' Napisy raczej nie mają tu większego znaczenia, bo większość fandomu obejrzała już cały pierwszy sezon (a może i nawet kilka razy, jak ja), więc ma fabułę poszczególnych odcinków wykutą na blachę i tylko chce posłuchać kucyków w wersji krzaczkowanej. : D Link do komentarza
Paladyn Zanderson Napisano Kwiecień 5, 2013 Share Napisano Kwiecień 5, 2013 Imiona swoją' date=' a tytuły swoją drogą. Czy w polskiej wersji masz Princesso Celestia? Nie, masz Księżniczkę Celestię. Trochę nie rozumiem pierwszej części Twojego postu. Skoro dubbingują, to chyba oczywiste że ma być po japońsku, chyba mnie jakoś nie zrozumiałeś i wynikają takie buble.[/quote'] teraz jak to przedstawiłeś tak to jest mi trochę głupio, ale pomyślałem tutaj jak rasowy Japończyk czyli to co japońskie to to stosujemy japońskie słownictwo ,a to co obce pozostawiamy nie zmienione. A Japończycy mają do tego środki bowiem pierwszy alfabet Higrana jest stosowany do zapisu rodzimych slow a Drugi - Katakana obcych Gomanasai za to W racając jednak do duba głos wydawał mi się jakoś dziwnie znajomy wiec poszperałem i okazało się że tym samym głosem gada Shinku z Anime Rozen Maiden Traumend również brzmi jakoś znajomo ale nie wiem gdzie dokładnie słyszałem ten głos ale wydaje mi się ze w FMA Link do komentarza
Applejack12 Napisano Kwiecień 8, 2013 Share Napisano Kwiecień 8, 2013 Nie mogę się doczekać aż puszczą 2 ODC Link do komentarza
Kitsun Napisano Kwiecień 9, 2013 Autor Share Napisano Kwiecień 9, 2013 Nie mogę się doczekać aż puszczą 2 ODC Mówisz masz Jest już wersja RAW http://www.youtube.com/watch?v=7QfM2XEb3QA Na razie obejrzałem tylko Giggle at the ghosties i to jeszcze o świcie, wiec nie mam czego oceniać Link do komentarza
DeDanielosek Napisano Kwiecień 9, 2013 Share Napisano Kwiecień 9, 2013 Drugi odcinek mi się bardziej podobał od pierwszego ,oczywiście po za Giggle at the ghosties, która jest jedną z niewielu piosenek, które mi się nie podobają więc mój głos w tej kwestii się nie liczy. Link do komentarza
Anathiela Napisano Kwiecień 9, 2013 Share Napisano Kwiecień 9, 2013 Opening dłuugi, ending spokojny. RD ma straszny głos, reszta ekipy i księżniczki spoko. Link do komentarza
Applejack12 Napisano Kwiecień 10, 2013 Share Napisano Kwiecień 10, 2013 Ten ODC jest superowy daję 10/10 , a piosenka PP po japońsku też 10/10. Link do komentarza
Paladyn Zanderson Napisano Kwiecień 10, 2013 Share Napisano Kwiecień 10, 2013 hm widać po emisji 2 odcinka 1 sezonu w Nihon panują tu rożne opinie ja obejrzałem go z radoscią i powiem że głos RD nie jest taki najgorszy choć fakt trochę odstaję od reszty. Zaś piosenka Pinkie to mistrzostwo jeśli chodzi o Japoński Dub i dzięki niemu polubiłem Pinkie. Ciekawe jak im wyjdzie Smile Link do komentarza
Recommended Posts