Sliver Napisano Listopad 16, 2011 Share Napisano Listopad 16, 2011 Autor: Croswynd Grupa: Cutie Mark Crusaders - Translators oryginał eng: http://www.equestriadaily.com/2011/11/story-where-theres-quill.html Opis: Twilight Sparkle ma dużo wolnego czasu, gdy nie musi wysyłać już raportów o magii przyjaźni. Co więc taki mól książkowy powinien robić? Napisać nowelę! Oczywiście pisanie jest trudniejsze niż mogłoby się zdawać.Chapter 1 Koniec Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Siewca YI Napisano Listopad 19, 2011 Share Napisano Listopad 19, 2011 Dobra powiem tak. Przeczytałem to w przychodni bo siedziałem tam aż dwie godziny bo na popołudnie. I muszę przyznać, że fajne mi się czytało polecam. Jestem ciekaw dalszej części bo było kilka zwrotów komediowych. PS:Sory Silver, że ocena późno ale nie mogłem przez te dwa dni wejść. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Komisarz Goblin Napisano Styczeń 20, 2012 Share Napisano Styczeń 20, 2012 Przeczytałem. No bardzo fajne opowiadanko. Nie wiem czy będą kolejne części, ale jeśli tak to również przeczytam. Pragnę też zauważyć, iż "okładka" tego fica jest bardzo ładna. >Goblin Poleca Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
PhosiQ Napisano Styczeń 20, 2012 Share Napisano Styczeń 20, 2012 Fajne, przyjemne, ciekawe. Dzięki za polecenie tego, Sliver ;p i również polecam wszystkim, którzy mają chwilę wolnego. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Niklas Napisano Styczeń 20, 2012 Share Napisano Styczeń 20, 2012 Sliver... ale zrobiłbyś normalne dialogi, a nie te dziwaki z anglika ścięte "To o pędzącym ogierze nazywającym się Starch Westwind, pirackim pegazie podróżującym po całym świecie kradnąc ładunki i ogólnie będącym regeneratem, ale po usłyszeniu fragmentu melodii w odosobnionych górach porywa się na coś z czym nie da sobie rady po znalezieniu pegaza uciekiniera oraz grupką jednorożców chowających się przed złym rządem!" Już kij, że powinno być więcej przecinków... Nie rozumiem za bardzo słów od "Po znalezieniu..." No nijak tego nie rozumiem... Ale nikt o tym nie pisał, więc może jestem tylko dziwny :( "“Więęęc, to nie ważne” " "Nieważne". Chociaż... może się bardziej wyczuliłem po wczorajszym... Bo wtedy się zajmowałem z Kaczym poprawianiem fica... Whatever... O, tak a propos "whatever"... Jak zobaczyłem w tekście "jakkolwiek", przed oczami widziałem właśnie to angielskie słówko Ale to nie na temat... "Ah ha!" Jak chciałeś, Sliverku, podkreślić to "A", powinieneś dać tak: "A-ha!" Tak jak ten znany zespół xD "Hmm, która będzie odpowiednia? Profesora Searcha Tezy o Mentalności Pegazów, czy Mechaniki Lotu Kucyków?" Tutaj dwie rzeczy... Po pierwsze: nazwy książek chyba powinny być bardziej... widoczne. Kursywa by starczyło. Po drugie: napisałbym to zdanie tak... >>Hmm, która będzie odpowiednia? Tezy o Mentalności Pegazów profesora Searcha, czy Mechaniki Lotu Kucyków?<< I... na pewno "mechaniki"? A nie "mechanika"? Bo to drugie ma dla mnie sens, to pierwsze... nie za bardzo... "Novel" to "powieść"... Wiesz już pewnie? "Mam dużo czasu by ją dokończyć zanim do końca miesiąca." Aha xP "Twilight ziewnęła, gdy sowa odleciała kończąc zmywanie naczyń." Wait, what... Sowa myła naczynia? :o Czy Owly dał znak końca mycia naczyń, odlatując? xP Tak to mi wyszło. "“Pegazie piracie? Huh, brzmi interesująco, chociaż nie wiem co to >seu doo znaczy.” " To ma w sumie większy sens w angielskiej... Obecnie nie jest źle, ale... jednak dałbym "pseu doo", bo jednak u nas "p" jest słyszalne xP "Tak, to napewno to.”" "Na pewno". "Nie patrzyłam gdzie idę i wpadłem na ciebie,” " Shy taka niepewna co do swojej płci? xD "To nie zdrowe" Niezdrowe... Poza tym zauważyłem lekkie problemy z interpunkcją, który już nie chce mi się wskazywać... Jednak mimo wszystko tekst był fajny - lekki i przyjemny. Szybko poszedł, nawet mimo tego, że powyższe dupelki nieco mnie wstrzymywały Ale spoko, poprawi się je, zrobi "poprawne" dialogi i będzie git. Zanotować: nie czytać krótszych tłumaczeń po całodniowym poprawianiu fica... Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Sliver Napisano Styczeń 20, 2012 Autor Share Napisano Styczeń 20, 2012 Tutaj jeszcze tego nie pisałem, więc czas to zrobić. Po sesji się tym zajmę, teraz brak czasu : Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Arjen Napisano Maj 25, 2012 Share Napisano Maj 25, 2012 Fajny lekki fic, niby nic szczególnego ale cieszy tłumaczenie, dzięki! Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Kamil118 Napisano Październik 7, 2012 Share Napisano Październik 7, 2012 niezłe Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Crystalla Napisano Sierpień 14, 2014 Share Napisano Sierpień 14, 2014 Tekst lekki i przyjemny. Do tłumaczenia też się nie da przyczepić, więc co tu dużo mówić. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Dolar84 Napisano Kwiecień 1, 2017 Share Napisano Kwiecień 1, 2017 Archiwizuje. Dokument w koszu użytkownika. Zainteresowanych lekturą zapraszam do kontaktu - mam fanfik w archiwum. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Recommended Posts