Ulquiorraschiffer0420 Napisano Grudzień 24, 2012 Share Napisano Grudzień 24, 2012 Witam - Nazywam się Ulquiorraschiffer0420, jestem przedstawicielem MLP Wiki Polska (bla bla bla). Sprawa jest prosta. Udało się naszej wiki uzyskać pozwolenie na tłumaczenie odcinków 3 sezonu. Tutaj o tu piszemy nasze propozycję, a tu będziemy robić ankiety jaki tytuł pasuje najlepiej. Potem wyślemy i najprawdopodobniej oni przetłumaczą tak jak chcemy. Czemu tu o tym piszę? Bo bardzo byśmy chcieli abyście również się w to zaangażowali. Co wy na to ? Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
MacTavish Napisano Grudzień 24, 2012 Share Napisano Grudzień 24, 2012 Tłumaczenia juz robią 2 osoby... Jedno robi PhosiQ A drugie mwerec Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Ulquiorraschiffer0420 Napisano Grudzień 24, 2012 Autor Share Napisano Grudzień 24, 2012 Tłumaczenia juz robią 2 osoby... Jedno robi PhosiQ A drugie mwerec Chodzi o oficjalne nazwy odcinków - np w 2 sezonie odcinek był przetłumaczony jako ,,Pora na czas" a my wysyłamy propozycję tłumaczenia do minimini - Nie całych odcinków tylko tytuły. Np ,,Crystal Empire" - Kryształowe Imperium/Królestwo. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Vengir Napisano Grudzień 24, 2012 Share Napisano Grudzień 24, 2012 Trochę nam się kolega pośpieszył, wolelibyśmy to odłożyć na koniec sezonu. Głosowanie odwołujemy, ale za to możecie dawać swoje własne propozycje w tym temacie. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Gość Exterminatore Napisano Grudzień 24, 2012 Share Napisano Grudzień 24, 2012 W takie coś mógłbym się pobawić. Chodzi tylko o propozycję nazwy odcinka przetłumaczoną, tak? Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Ulquiorraschiffer0420 Napisano Grudzień 24, 2012 Autor Share Napisano Grudzień 24, 2012 W takie coś mógłbym się pobawić. Chodzi tylko o propozycję nazwy odcinka przetłumaczoną, tak? Owszem - Podajesz swoją propozycję a później głosujemy nad tą najlepszą. A potem do MiniMini i zobaczymy czy wezmą pod uwagę. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Syrenka Katherine Napisano Grudzień 24, 2012 Share Napisano Grudzień 24, 2012 1-2 - Kryształowe Imperium 3 - Za dużo Pinkie Pie 4 - Czarna owca (?) 5 - Magiczny pojedynek 6 - Bezsenność w Ponyville 7 - Akademia Wonderbolts 8 - ??? 9 - Zlot Rodziny Apple 10 - Spike na twoich usługach (czy coś takiego) Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
scalefrom_pl Napisano Grudzień 24, 2012 Share Napisano Grudzień 24, 2012 10 to prędzej Służący Spike Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Cipher 618 Napisano Grudzień 24, 2012 Share Napisano Grudzień 24, 2012 Moja propozycja: 1-2 Kryształowe Imperium 3- Zbyt Wiele Pinkie Pie (propozycje "z powietrza": Pinkie Pie atakują! Pinkie Pie i Atak Klonów) 4- Czarna Owca 5- Magiczny Pojedynek 6- Bezsenność w Ponyville 7- Akademia Wonderbolts 8- ??? 9- Zjazd Rodziny Apple 10- Spike, do usług Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
MacTavish Napisano Grudzień 24, 2012 Share Napisano Grudzień 24, 2012 10 chyba - Spike na twój rozkaz, ale nei wiem Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Syrenka Katherine Napisano Grudzień 24, 2012 Share Napisano Grudzień 24, 2012 10 chyba - Spike na twój rozkaz, ale nei wiem No, coś w tym stylu. To by było "Spike on your demand" (czy coś), ale i tak pasuje. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Gość Exterminatore Napisano Grudzień 24, 2012 Share Napisano Grudzień 24, 2012 1-2 "Kryształowe Imperium" 3 "Zbyt dużo Pinkie Pie" 4 "Złe Jabłko" 5 "Magiczny pojedynek" 6 "Bezsenność w Ponyville" 7 "Akademia Wonderbolts" 8 "Zjednoczenie Rodziny Apple" 9 "Twój pomocnik Spike" 10 "Spokój i kołysanie" Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
solaris Napisano Grudzień 25, 2012 Share Napisano Grudzień 25, 2012 1-2 Kryształowe Imperium 3 Zbyt dużo Pinkie Pie 4 Czarna owca 5 Magiczny pojedynek 6 Bezsenność w Ponyville 7 Akademia Wonderbolts 8 Zjazd Rodziny Apple 9 Spike, do usług 10 Zachowaj spokój i trzepocz dalej (tutaj akurat jest uznany ekwiwalent, ale nie wiem co z tym zrobić xD) Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Bezik Napisano Grudzień 25, 2012 Share Napisano Grudzień 25, 2012 Tylko nazwy odcinków? Jak byście mogli wpływać na inne rzeczy, to zadbajcie o klejnoty harmonii... KLEJNOTY :( Nie daję wszystkich, bo Dam tylko tłumaczenie tego odc, bo co do reszty chyba nie ma sensu się spierać, nie ma tam zbytnio problemu. 9 - Spike do usług Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Alcyone Napisano Grudzień 26, 2012 Share Napisano Grudzień 26, 2012 Jeśli chodzi o "klejnoty" harmonii, to w drugim sezonie dubbingu pl ta nazwa jest używana wymiennie z "elementami". Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Arctic Cat Napisano Grudzień 26, 2012 Share Napisano Grudzień 26, 2012 "Zbyt dużo Pinkie Pie"? nie brzmi to super. Wiem, że tak jest po angielsku, ale nie zawsze tłumaczy się dosłownie. Tak jak "Die Hard" przetłumaczono na "szklana pułapka".... Może by to zmienić na coś fajniejszego? Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Kxsu Kxreq Napisano Grudzień 26, 2012 Share Napisano Grudzień 26, 2012 1. Imperium Kryształowych Kucyków part 1. 2. tsm. part 2. 3. Magiczne Jezioro / Legenda o Magicznym Jeziorze 4. Podła Kuzynka / 5. Trixie Wraca / Powraca 6. Obozowe koszmary 7. Akademia Wonderbolt 8. - 9. Zjazd Rodziny Apple Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Vengir Napisano Grudzień 26, 2012 Share Napisano Grudzień 26, 2012 "Zbyt dużo Pinkie Pie"? nie brzmi to super. Wiem, że tak jest po angielsku, ale nie zawsze tłumaczy się dosłownie. Tak jak "Die Hard" przetłumaczono na "szklana pułapka".... Może by to zmienić na coś fajniejszego? Brawo! Jak widać niektórzy wiedzą o co w tym chodzi. Tytuł nie musi być dosłownym tłumaczeniem! Tytuł ma dobrze brzmieć po polsku a jako bonus może być nawiązaniem do czegoś. Oto dwa przykłady z moich propozycji, które wysłałem już bezpośrednio na wiki: 3- Za dużo frajdy - Pinkie zauważa, że nie jest w stanie być wszędzie tam, gdzie dzieje się coś fajniego, bo jest za dużo frajdy. Postanawia się więc sklonować, lecz teraz jest już za dużo Pinkie, które chcą robić coś fajnego 9- Smocza przysługa - dość luźne nawiązanie do powiedzenia niedźwiedzia przysługa Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
solaris Napisano Grudzień 26, 2012 Share Napisano Grudzień 26, 2012 Co do niedźwiedziej przysługi to niesie za sobą złe konotacje. Niedźwiedzia przysługa oznacza wyświadczenie komuś przysługi, która niesie za sobą szkodę dla osoby, której jest ona wyświadczana. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Vengir Napisano Grudzień 26, 2012 Share Napisano Grudzień 26, 2012 Co do niedźwiedziej przysługi to niesie za sobą złe konotacje. Niedźwiedzia przysługa oznacza wyświadczenie komuś przysługi, która niesie za sobą szkodę dla osoby, której jest ona wyświadczana. Czytałem streszczenie i może się okazać, że będzie pasowało. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Kxsu Kxreq Napisano Grudzień 30, 2012 Share Napisano Grudzień 30, 2012 Widziałem juz odcinek ze spikem i proponuje nazwę "Smoczy kodeks" Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Lemuur Napisano Styczeń 2, 2013 Share Napisano Styczeń 2, 2013 1-2. "Kryształowe Królestwo." 3. "Za dużo Pinkie" 4. "Zła kuzynka". ( lub po prostu "Babs Seed" ) 5. "Magiczny Pojedynek" 6. "Bezsenność" 7. "Akademia Wonderbolts" 8. "Wielki zjazd" 9. "Spike do usług" Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
mylittleword Napisano Styczeń 2, 2013 Share Napisano Styczeń 2, 2013 Moim zdaniem, zamiast "zjazd rodziny Apple" powinno być bardziej coś w stylu "Jabłkowy Zlot". Nie podoba mi się po prostu forma "zjazd" ponieważ u nas ma to także trochę inny (negatywny) wydźwięk. Poza tym takie przetłumaczenie nazwiska, daje nam dwuznaczność wypowiedzi. Przeszłoby ? Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Ulquiorraschiffer0420 Napisano Styczeń 2, 2013 Autor Share Napisano Styczeń 2, 2013 Moim zdaniem, zamiast "zjazd rodziny Apple" powinno być bardziej coś w stylu "Jabłkowy Zlot". Nie podoba mi się po prostu forma "zjazd" ponieważ u nas ma to także trochę inny (negatywny) wydźwięk. Poza tym takie przetłumaczenie nazwiska, daje nam dwuznaczność wypowiedzi. Przeszłoby ? Wszystko idzie - Mamy nawet tak dziwne pomysły jak ,,Kuzynka po ciemnej stronie mocy" czy ,,Za dużo klonów Pinkie Pie". A twoje ma sens. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Lemuur Napisano Styczeń 2, 2013 Share Napisano Styczeń 2, 2013 "Różowy Zawrót głowy" i "Złe Nasienie" bardzo mi się podobają ^^. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Recommended Posts
Chcesz dodać odpowiedź ? Zaloguj się lub zarejestruj nowe konto.
Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony
Utwórz konto
Zarejestruj nowe konto, to bardzo łatwy proces!
Zarejestruj nowe kontoZaloguj się
Posiadasz własne konto? Użyj go!
Zaloguj się