Skocz do zawartości

Tłumaczenie tytułów odcinków do 3 sezonu


Ulquiorraschiffer0420

Recommended Posts

Witam - Nazywam się Ulquiorraschiffer0420, jestem przedstawicielem MLP Wiki Polska (bla bla bla). Sprawa jest prosta. Udało się naszej wiki uzyskać pozwolenie na tłumaczenie odcinków 3 sezonu. Tutaj o tu piszemy nasze propozycję, a tu będziemy robić ankiety jaki tytuł pasuje najlepiej. Potem wyślemy i najprawdopodobniej oni przetłumaczą tak jak chcemy. Czemu tu o tym piszę? Bo bardzo byśmy chcieli abyście również się w to zaangażowali. Co wy na to ?

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Tłumaczenia juz robią 2 osoby...

Jedno robi PhosiQ

A drugie mwerec

Chodzi o oficjalne nazwy odcinków - np w 2 sezonie odcinek był przetłumaczony jako ,,Pora na czas" a my wysyłamy propozycję tłumaczenia do minimini - Nie całych odcinków tylko tytuły. Np ,,Crystal Empire" - Kryształowe Imperium/Królestwo.

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Moja propozycja: 1-2 Kryształowe Imperium 3- Zbyt Wiele Pinkie Pie (propozycje "z powietrza": Pinkie Pie atakują! Pinkie Pie i Atak Klonów) 4- Czarna Owca 5- Magiczny Pojedynek 6- Bezsenność w Ponyville 7- Akademia Wonderbolts 8- ??? 9- Zjazd Rodziny Apple 10- Spike, do usług

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Gość Exterminatore

1-2 "Kryształowe Imperium" 3 "Zbyt dużo Pinkie Pie" 4 "Złe Jabłko" 5 "Magiczny pojedynek" 6 "Bezsenność w Ponyville" 7 "Akademia Wonderbolts" 8 "Zjednoczenie Rodziny Apple" 9 "Twój pomocnik Spike" 10 "Spokój i kołysanie"

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

1-2 Kryształowe Imperium 3 Zbyt dużo Pinkie Pie 4 Czarna owca 5 Magiczny pojedynek 6 Bezsenność w Ponyville 7 Akademia Wonderbolts 8 Zjazd Rodziny Apple 9 Spike, do usług 10 Zachowaj spokój i trzepocz dalej (tutaj akurat jest uznany ekwiwalent, ale nie wiem co z tym zrobić xD)

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Tylko nazwy odcinków? Jak byście mogli wpływać na inne rzeczy, to zadbajcie o klejnoty harmonii... KLEJNOTY :( Nie daję wszystkich, bo Dam tylko tłumaczenie tego odc, bo co do reszty chyba nie ma sensu się spierać, nie ma tam zbytnio problemu. 9 - Spike do usług

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

"Zbyt dużo Pinkie Pie"? nie brzmi to super. Wiem, że tak jest po angielsku, ale nie zawsze tłumaczy się dosłownie.

Tak jak "Die Hard" przetłumaczono na "szklana pułapka"....

Może by to zmienić na coś fajniejszego?

Brawo! Jak widać niektórzy wiedzą o co w tym chodzi.

Tytuł nie musi być dosłownym tłumaczeniem!

Tytuł ma dobrze brzmieć po polsku a jako bonus może być nawiązaniem do czegoś.

Oto dwa przykłady z moich propozycji, które wysłałem już bezpośrednio na wiki:

3- Za dużo frajdy - Pinkie zauważa, że nie jest w stanie być wszędzie tam, gdzie dzieje się coś fajniego, bo jest za dużo frajdy. Postanawia się więc sklonować, lecz teraz jest już za dużo Pinkie, które chcą robić coś fajnego

9- Smocza przysługa - dość luźne nawiązanie do powiedzenia niedźwiedzia przysługa

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Co do niedźwiedziej przysługi to niesie za sobą złe konotacje. Niedźwiedzia przysługa oznacza wyświadczenie komuś przysługi, która niesie za sobą szkodę dla osoby, której jest ona wyświadczana.

Czytałem streszczenie i może się okazać, że będzie pasowało.
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Moim zdaniem, zamiast "zjazd rodziny Apple" powinno być bardziej coś w stylu "Jabłkowy Zlot". Nie podoba mi się po prostu forma "zjazd" ponieważ u nas ma to także trochę inny (negatywny) wydźwięk. Poza tym takie przetłumaczenie nazwiska, daje nam dwuznaczność wypowiedzi. Przeszłoby ? :flutterblush:

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Moim zdaniem, zamiast "zjazd rodziny Apple" powinno być bardziej coś w stylu "Jabłkowy Zlot". Nie podoba mi się po prostu forma "zjazd" ponieważ u nas ma to także trochę inny (negatywny) wydźwięk. Poza tym takie przetłumaczenie nazwiska, daje nam dwuznaczność wypowiedzi. Przeszłoby ? :flutterblush:

Wszystko idzie - Mamy nawet tak dziwne pomysły jak ,,Kuzynka po ciemnej stronie mocy" czy ,,Za dużo klonów Pinkie Pie". A twoje ma sens.

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Chcesz dodać odpowiedź ? Zaloguj się lub zarejestruj nowe konto.

Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto, to bardzo łatwy proces!

Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Posiadasz własne konto? Użyj go!

Zaloguj się
×
×
  • Utwórz nowe...