Jump to content

Strona Główna  |  Ogłoszenia  |  Lista Fanfików  |  Fanpage  |  Feedback

Poulsen

Brony
  • Content Count

    561
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    3

Everything posted by Poulsen

  1. Oczekuję wielu spinoffów "Plasterka", nasz fandom potrzebuje wincyj SoL. WINCYJ. WINCYJ!!!!
  2. Rozdział V: Bogowie Muszą Być Szaleni.
  3. W końcu przeczytałem rozdział 5 oraz epilog i powiem tylko, że było to świetne zakończenie świetnego fanfika - jednego z najlepszych w polskim fandomie. Dołączam się do głosów postulujących przyznanie mu taga "epic". Edit 2: Na życzenie Poulsena, za uzasadnienie robi jego poprzedni post, więc jednak głos moge zaliczyć. Yay!~Dolar84
  4. Część 9 – Osiemnasty Dzień Dziewiątego Miesiąca, 10 AE
  5. Diariusza szkalujo >:[ A serio, to dziękuję za komentarze to w tych czasach towar rzadki i pożądany. Co do tulenia i zachwytów nad dziećmi, to jest to generalnie cecha tego autora. Czytając jego inne fiki można bardzo szybko stwierdzić, że dla niego dzieci oraz małżeństwa posiadające stadko potomstwa to najlepsza rzecz pod słońcem - nie każdemu musi to przypaść do gustu. Dodatkowo widzę pewną logikę w tym, że istocie nie znającej języka łatwiej jest zakomunikować coś poprzez gesty i fizyczny kontakt, a dzieci szukają pociechy i bezpieczeństwa w bliskości rodziców; oczywiście rozumiem, dlaczego może się to wydać "creepy". Ja osobiście tego nie zauważałem, dopóki Rarity nie zwróciła mi na to uwagę jakiś czas temu podczas korekty. Co do zaś wszystkich "droga", "kochana", to wydaje mi się, że w stosunku do przyjaciółek Clover owe określenia są raczej wyrazem sympatii i szacunku niż laniem lukru dla samego lania. Tutaj także jednak rozumiem, że może się to wydać dziwne lub męczące (mnie samego też czasem drażni podczas pracy nad tekstem xd). Co to zaś samego tłumaczenia, to jest momentami istna orka na ugorze, kiedy trzeba przetłumaczyć długie na cały paragraf zdanie wielokrotnie złożone w taki sposób, aby zachowało sens i jeszcze dało się przeczytać nie przyprawiając przy okazji o ból zębów. Coraz bardziej tęsknię za tłumaczeniem czegoś, co pomiędzy ścianami tekstu ma też sekcje dialogów
  6. Cześć 8 – Dwunasty Dzień Siódmego Miesiąca, 10 AE
  7. Wypełniłem, mam nadzieję, że odpowiedzi się przydadzą.
  8. Część 7 – Dwudziesty Drugi Dzień Szóstego Miesiąca, 10 AE Gorące podziękowania dla Rarity za korektę oraz nieustanne motywowanie do prac nad tłumaczeniem
  9. Część 6 - Dwudziesty Drugi Dzień Szóstego Miesiąca, 10 AE
  10. Część 5 – Dwudziesty drugi dzień Szóstego Miesiąca, 10 AE
  11. what is happening Część 4 - Przesilenie Letnie, 10 AE
  12. Świetny projekt, Kredke pokazuje, że jak się chce, to można pisać codziennie. Ficzki czasem lepsze, czasem słabsze, ale ogólnie nie schodzą poniżej przyzwoitego poziomu. Polecam tego allegrowicza.
  13. Przeczytałem opowiadanie @Rarity - przyjemny kawałek tekstu, zabawny, z dosyć przewrotnym pomysłem Pod względem stylu także nie mam nic do zarzucenia. Polecam
  14. Poulsen

    Przeczytałem i podoba mi się. Forma krótkich rozdziałów jest specyficzna I ma swoje ograniczenia, ale jak na razie wychodzi to całkiem dobrze. Postacie są dobrze zarysowane, zaczynają pojawiać się różne tajemnice i niedomówienia, no I zawsze mile widziany EPICKI KŁEST Forma także bez zarzutu, styl na wysokim poziomie jak to u Zodiaka. Czekam na kolejne rozdziały
  15. Poulsen

    Pora wygrać w końcu jakiś konkurs: Wyrok [Dark]
  16. @Lyokoheros serio czepiasz się kanoniczności rzeczy w fanfiku z tagiem [Alternate Universe]? To tak jakby mieć pretensje do garbatego, że ma proste dzieci :thinking:
  17. Poulsen

    Jaram się jak flota Stannisa
  18. Przepraszam za opóźnienie w odpowiedzi, byłem na tygodniowym urlopie w Grecji ;] Nie porównywałem szczegółowo oryginału i tłumaczenia, w swoim poście miałem raczej na myśli stylistykę. Jeśli kiedyś znajdę chwilę to zerknę na inne tłumaczenia i postaram się tam wypowiedzieć bardziej szczegółowo. pzdr
  19. Przeczytane. Przyjemne, zabawne opowiadanie, dobre dla każdego fana EqG. Oryginału nie czytałem, ale tłumaczenie czyta się dosyć gładko i nie kłują w oczy oczywiste anglicyzmy albo widoczne na kilometr błędy, było kilka miejsc gdzie przetłumaczyłbym pewne rzeczy inaczej pod względem stylistycznym, ale to już kwestia osobistego podejścia i doświadczenia. Dobrze widzieć nowe solidne tłumaczenie, zwłaszcza z zaniedbanego nieco w polskim fandomie uniwersum Equestria Girls - oby tak dalej.
  20. 25.09 najprawdopodobniej niestety nie będę mógł się pojawić na dyskusji ze względu na wyjazd.
  21. Autora rozdziału 20,5 nigdy nikt nie poprosił o zgodę na wykorzystanie jego pracy, kiedy tworzono wersję Fallouta do druku. Źródło: autor sam mi to powiedział kiedy prosiłem go o zgodę na tłumaczenie jego dzieła. Dosyć kiepska zagrywka ze strony twórców pdf-ów.
  22. Historia powoli się rozwija, dowiadujemy się coraz więcej o owej dosyć nieszablonowej wizji Equestrii i jej mieszkańców - przyjemnie się to czyta. Główna bohaterka wygląda na ciężki (niczym KV-2, huehue) przypadek "special snowflake", ale w jej obojętności, cynizmie i egoizmie jest pewien urok. Czekam na kontynuację.
×
×
  • Create New...