Poulsen Napisano Luty 15, 2016 Share Napisano Luty 15, 2016 1 minutę temu Niklas napisał: Zwykle w serialach, jak zauważyłem, pojawia się w stwierdzeniu You're such pain in the ass, co można przetłumaczyć bardziej dosłownie jak Jesteś jak wrzód na tyłku, albo zwyczajnie Ale ty mnie wkurwiasz. Wszystko w sumie zależy od kontekstu xd Also, Poor Sleep, nie masz bólu plota aby? Ja mam zawsze ból plota o coś, ale akurat nie w tym przypadku :] staram się tylko zwrócić uwagę na rzeczy, które można poprawić, żeby tłumaczenie było lepsze. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Manfo12 Napisano Luty 16, 2016 Share Napisano Luty 16, 2016 Oj tam, kłócicie się o rzeczy na temat których zwykły śmiertelnik nawet nie ma pojęcia;) Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Ampere Napisano Luty 16, 2016 Share Napisano Luty 16, 2016 8 godzin temu Manfo12 napisał: Oj tam, kłócicie się o rzeczy na temat których zwykły śmiertelnik nawet nie ma pojęcia;) Matko, nie jestem zwykłym śmiertelnikiem? Czy jesteśmy półbogami? ;_; 1 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Manfo12 Napisano Luty 16, 2016 Share Napisano Luty 16, 2016 (edytowany) Oj no tak mi sie powiedziało "śmiertelnik" - osoba nie zaglądająca do orginału i nie sprawdza linijka po linijce jakości tłumaczenia. Oczywiście nie chce obrażać tłumaczy Edytowano Luty 16, 2016 przez Manfo12 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Kinro Napisano Luty 16, 2016 Autor Share Napisano Luty 16, 2016 Jednak wolę być nieśmertelnikiem. Łatwo się łamię. Heh, taki żart. Mocno przepraszam za ten błąd, ale nie poprawię go. Moim zdaniem lepiej nie rozdzielać tekstu na zbyt wiele akapitów, a do samego kształtu tekstu przyzwyczaiłem się w Project Horizons, więc taki już ze mną zostanie do końca. Fajnie, że w końcu tu ktoś coś pisze. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Dolar84 Napisano Luty 16, 2016 Share Napisano Luty 16, 2016 16 minut temu Kinro napisał: Jednak wolę być nieśmertelnikiem. Łatwo się łamię. Heh, taki żart. Mocno przepraszam za ten błąd, ale nie poprawię go. Moim zdaniem lepiej nie rozdzielać tekstu na zbyt wiele akapitów, a do samego kształtu tekstu przyzwyczaiłem się w Project Horizons, więc taki już ze mną zostanie do końca. Fajnie, że w końcu tu ktoś coś pisze. Tutaj zdanie tłumacza nie powinno mieć nic do rzeczy. To o czym pisał Poulsen to błąd i powinien zostać poprawiony. Jeżeli tego nie zrobisz... cóż, nie dziw się, że później możesz dostawać zjadliwe komentarze odnośnie formatowania tekstu. Sam uważam, że angielski styl dialogowy jest lepszy i pozwala na więcej, ale kiedy piszesz po polsku to rób to dobrze i tak jak powinno to wyglądać. PS: King też kiedyś ten błąd popełniał ale już został naprawiony 3 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Kinro Napisano Luty 16, 2016 Autor Share Napisano Luty 16, 2016 Owszem, zdanie tłumacza ma wpływ na jego postępowanie... Jestem zapoznany z regułą, ale nie obchodzi mnie ona teraz, w 1/3 całości, dlatego pierwszy raz w swoim życiu dopuszczę się celowego zastosowania błędu. O tak. Czuję się taki rewolucyjny. 1 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Dolar84 Napisano Luty 16, 2016 Share Napisano Luty 16, 2016 Wiesz że popełniasz błąd. I celowo będziesz robił to dalej. Brak mi słów i ręce opadają. "Robię źle, ale dalej będę tak robił, bo tak mi się podoba! O!" - tak w skrócie można podsumować Twoje podejście. W ten sposób okazujesz totalny brak szacunku zarówno dla autora opowiadania jak i dla jego czytelników. Brawo... 4 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Kinro Napisano Luty 17, 2016 Autor Share Napisano Luty 17, 2016 Tak, dokładnie. Jeśli uważasz, że nie mam szacunku dla autora, pozostawiając jakiś fragment ducha jego charakteru pisania, no cóż. Mam już mętlik w głowie, gdyż jedni mówią "zostaw", drudzy "popraw", ale ja zostanę przy swoim, gdyż ten styl stał się moją tradycją. Jeśli zyskam przez to wrogów - no cóż, nie przeszkadza mi to. I tak nie mam niczyjego poparcia, więc nie mogę go stracić... 1 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Manfo12 Napisano Luty 17, 2016 Share Napisano Luty 17, 2016 (edytowany) Mi tam się podoba twój styl Według mnie nie powinieneś patrzeć na to co mówią inni i robic to co robisz najlepiej jak umiesz Edytowano Luty 17, 2016 przez Manfo12 1 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Poulsen Napisano Luty 17, 2016 Share Napisano Luty 17, 2016 15 godzin temu Kinro napisał: Tak, dokładnie. Jeśli uważasz, że nie mam szacunku dla autora, pozostawiając jakiś fragment ducha jego charakteru pisania, no cóż. Mam już mętlik w głowie, gdyż jedni mówią "zostaw", drudzy "popraw", ale ja zostanę przy swoim, gdyż ten styl stał się moją tradycją. Jeśli zyskam przez to wrogów - no cóż, nie przeszkadza mi to. I tak nie mam niczyjego poparcia, więc nie mogę go stracić... Zapis dialogowy nie jest elementem stylu czy "ducha" danego autora, tylko specyfiką formatowania tekstu w danym języku (chyba, że mówimy o literaturze eksperymentalnej pod tym względem, ale "Pink Eyes" zdecydowanie do niej nie należy). Ale twoja wola, twój cyrk i twoje małpy, że tak powiem ;] 1 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Kinro Napisano Luty 21, 2016 Autor Share Napisano Luty 21, 2016 (edytowany) Gdyby kogoś to interesowało... rozdział dziesiąty został opublikowany. Teraz zebrać po głowie za to, że źle zrobiłem to, co mi radzono. Obiecuję, że się poprawie i od kolejnego rozdziału każdą kwestię będę zapisywał w nowej linii. Mimo wszystko, macie Tożsamość mimezingi. Wciąż pamiętajcie, żeby wypominać wszystkie błędy. Mam taką naturę, że pomarudzę, poburzę się, obrażę innych, ale w końcu poprawię wszystko i potem będzie mi przykro, że jestem taki, a nie inny. Edytowano Luty 21, 2016 przez Kinro Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Manfo12 Napisano Luty 22, 2016 Share Napisano Luty 22, 2016 Super :3 nic tylko czytać 1 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Kinro Napisano Luty 24, 2016 Autor Share Napisano Luty 24, 2016 I oto rozdział 11. Trochę długo go tłumaczyłem, no ale cóż, takie życie. Przepraszam raz jeszcze Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Fishu Napisano Luty 24, 2016 Share Napisano Luty 24, 2016 Hej! Mam takie pytanie. Czy jakbym chciał dajmy na to czytać ten fanfic na youtube to muszę mieć jakąś pisemną zgodę od autora? Takie pytanie... Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Kinro Napisano Luty 24, 2016 Autor Share Napisano Luty 24, 2016 Cóż, zawsze warto się spytać. Mimezinga często zostaje pytany o takie sprawy na fimfiction, chociaż zawsze zaznacza, że nie muszą o to go pytać. 2 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Accurate Accu Memory Napisano Luty 24, 2016 Share Napisano Luty 24, 2016 3 godziny temu Fishu napisał: Czy jakbym chciał dajmy na to czytać ten fanfic na youtube to muszę mieć jakąś pisemną zgodę od autora? Teoretycznie nie musisz. Ale ktoś się już za to zabrał Oczywiście, to nie znaczy, że Ty nie możesz się podjąć... Ale ja osobiście, nie dubluje fików, które są już nagrywane Bo i po co? Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Kinro Napisano Marzec 6, 2016 Autor Share Napisano Marzec 6, 2016 Ciemność! Widzę Ciemność! Tak oto oddaję kolejny rozdział i ponownie zachęcam do wytykania mi błędów i dźgania mnie nożem między żebrami. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Manfo12 Napisano Marzec 6, 2016 Share Napisano Marzec 6, 2016 (edytowany) 6 godzin temu Kinro napisał: Ciemność! Widzę Ciemność! Tak oto oddaję kolejny rozdział i ponownie zachęcam do wytykania mi błędów i dźgania mnie nożem między żebrami. Nie można się aż tak źle oceniać więcej wiary w siebie A tak przy okazji ile to dzieło ma rozdziałów ? Edytowano Marzec 6, 2016 przez Manfo12 2 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Kinro Napisano Marzec 6, 2016 Autor Share Napisano Marzec 6, 2016 A dwadzieścia jeden rozdziałów ma. Dosyć mało jak na Fallouta Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Jakubix PL Napisano Marzec 6, 2016 Share Napisano Marzec 6, 2016 Wielkie dzięki za tłumaczenie tego świetnego fika 1 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Manfo12 Napisano Marzec 7, 2016 Share Napisano Marzec 7, 2016 10 godzin temu Kinro napisał: A dwadzieścia jeden rozdziałów ma. Dosyć mało jak na Fallouta To połowa drogi za tobą Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Kinro Napisano Maj 3, 2016 Autor Share Napisano Maj 3, 2016 Kolejny rozdział! Wybaczcie, że tak długo, ale po prostu... nie miałem weny. Może w trakcie wakacji uda się zakończyć całego fanfika? To byłoby moje marzenie. 1 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Manfo12 Napisano Maj 3, 2016 Share Napisano Maj 3, 2016 A jednak to ŻYJE Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Kinro Napisano Maj 13, 2016 Autor Share Napisano Maj 13, 2016 Kolejny rozdział! Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Recommended Posts
Chcesz dodać odpowiedź ? Zaloguj się lub zarejestruj nowe konto.
Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony
Utwórz konto
Zarejestruj nowe konto, to bardzo łatwy proces!
Zarejestruj nowe kontoZaloguj się
Posiadasz własne konto? Użyj go!
Zaloguj się