Delfinek Keola Posted August 15, 2012 Share Posted August 15, 2012 https://docs.google.com/document/d/1edGFA8hZwWKwhSSmGfA1s-DrHh8xS2G0O-YnlijQpRo/edit Moje tłumaczenie znanego ficu ocenionego na 5 gwiazdek na EQD. Fic jest krótki, zajmuje 6,5 strony. Jest to moje pierwsze tłumaczenie całego ficu, proszę więc o opinie nie tylko o fanficu, lecz także o tłumaczeniu. No i oczywiście miłego czytania! 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
R2. Posted August 15, 2012 Share Posted August 15, 2012 A gdzie justowanie tekstu? Będę się czepiał każdego o to Początek nie wygląda źle, zaraz podzielę się wrażeniami, tylko skończę czytać Tłumaczenie dobre, nie mam nic do zarzucenia pod tym względem. Ale widzę, że zrobiłeś ten sam błąd co ja na początku, mianowicie dialogi. Zaczynaj je od myślnika, nie od cudzysłowiu, wiem, ze tak sa pisane po angielsku ale u nas zaczyna sie dialogi wlasnie od myslnika A teraz przejdzmy do samego fanfica. Smutne ale piękne opowiadanie, jednak nie wywolalo u mnie szczegolnie silnych emocji, byc moze dlatego że tak bardzo uprzedzales na początku. Muszę też przyznać, że chyba jestem idiotą, gdyż zorientowałem się, że "Mamusią" jest Derpy dopiero po przeczytaniu ponad połowy. Nawet imię Dinky nie uruchomiło trybików, eh. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pillster Posted August 15, 2012 Share Posted August 15, 2012 Piękna opowieść. Sugestywne tłumaczenie. Nic tylko siąść i płakać. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Airlick Posted August 15, 2012 Share Posted August 15, 2012 Widzę, że czeka mnie update'owanie recenzji do Brohoofa. Duh. Link to comment Share on other sites More sharing options...
miskof Posted August 15, 2012 Share Posted August 15, 2012 Smutne... Nie wiem nawet co na jego temat napisać. Ruszyło mnie i to nieźle... Tłumaczenie git, nic po drodze nie wyłapałem. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fragin Posted August 15, 2012 Share Posted August 15, 2012 Ładnie napisany krótki fic, ale jakoś specjalnie mnie nie zasmucił, jakoś niedawno czytałem - bodajże - Bubbles które też były napisane z punktu widzenia dzieciaka i jakoś bardziej mnie ruszyło. @R2 Spokojnie, ja dopiero gdy zostało użyte imię dowiedziałem się, kto jest kim. Jakoś wcześniej tego nie potrzebowałem tego wiedzieć. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Delfinek Keola Posted August 15, 2012 Author Share Posted August 15, 2012 Widzę, że tłumaczenie zostało dosyć dobrze przyjęte, zabieram się więc za "The Price". Powinienem ukończyć do przyszłej niedzieli. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Delfinek Keola Posted August 21, 2012 Author Share Posted August 21, 2012 Jakby komuś chciało się wysłać do FGE... byłbym wdzięczny. Chyba, ze jest za słabe czy coś. Link to comment Share on other sites More sharing options...
KougatKnave3 Posted August 22, 2012 Share Posted August 22, 2012 Jeśli zechcesz, mogę do nich wysłać tego fica na tamtą stronę. Lecz ostrzegam że oni lubią krytykować, więc na pewno co najmniej połowie się spodoba. Odpisz mi jeśli się zdecydujesz Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tigresss Posted August 22, 2012 Share Posted August 22, 2012 Fanfic smutny jak nie wiem "chlip". Na ostatnim zdaniu nie mogłam już wytrzymac i się poryczałam T-T Link to comment Share on other sites More sharing options...
haryozborn Posted August 25, 2012 Share Posted August 25, 2012 Fanfik fajny, chodź szkoda mi Derpy,tłumaczenie ok chodz się tym nie znam.pozdrawiam Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dolar84 Posted September 2, 2012 Share Posted September 2, 2012 Świetne tłumaczenie doskonałego choć przeraźliwie smutnego fanfica. Gratulacje. Link to comment Share on other sites More sharing options...
MLO_pl Posted September 30, 2012 Share Posted September 30, 2012 misiek200m wrzucił to na YT... A dokładnie to tu. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Delfinek Keola Posted September 30, 2012 Author Share Posted September 30, 2012 Wiem, pytał mnie o zgodę. Nie miałem nic przeciwko ^^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
BiP Posted November 13, 2012 Share Posted November 13, 2012 No fajne opowiadanie , ale chciałbym jeszcze zobaczyć kontynuację ...... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ja7 Posted November 13, 2012 Share Posted November 13, 2012 Słuchałem tego na YouTube no i nie ruszyło mnie jakoś. Może byłem za bardzo śpiący albo coś. Wzamian historia jest ciekawa i gdyby była dłuższa pewnie bardziej dało by się wczuć przed tym co jest na końcu i podziałałoby mocniej. Daję 4,008976/5 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dolar84 Posted November 13, 2012 Share Posted November 13, 2012 Kontynuacja jest właśnie tworzona. Wyszedł ostatnio 3 rodział. Jest po prostu genialne. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Delfinek Keola Posted November 13, 2012 Author Share Posted November 13, 2012 Link please, to też przetłumaczę. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dolar84 Posted November 15, 2012 Share Posted November 15, 2012 Sorry - ja już przejąłem Rozmawiałem z Comma-Kazie i mam to zaklepane, kiedy będzie ukończone Link to comment Share on other sites More sharing options...
BiP Posted November 23, 2012 Share Posted November 23, 2012 Sorry - ja już przejąłem Rozmawiałem z Comma-Kazie i mam to zaklepane, kiedy będzie ukończone Dolar, a kiedy to nastąpi??? Bo nie mogę się doczekać ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arctic Cat Posted November 25, 2012 Share Posted November 25, 2012 No strasznie smutny, jeszcze nigdy nie czytałem fanfica, ale przeczytałem sygnaturę Keoli A wiecie, że wyraz "mama" albo jego synonimy (np."mamusia) powtarza się 64 razy? Trochę to przeszkadza podczas czytania. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Delfinek Keola Posted November 25, 2012 Author Share Posted November 25, 2012 A wiecie, że wyraz "mama" albo jego synonimy (np."mamusia) powtarza się 64 razy? Trochę to przeszkadza podczas czytania. Dokładnie tak było w oryginale, nawet więcej. Mama jest tu traktowane jak imię. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Delfinek Keola Posted June 5, 2013 Author Share Posted June 5, 2013 Do tekstu wprowadziłem sporo poprawek: zmieniłem system dialogów na 'nasz', poprawiłem błędy, a także gdzieniegdzie wprowadziłem poprawki stylistyczne, usunąłem (mam nazieję, że wszystkie) błędy logiczne. Zmieniłem także polecane utwory. W tekście nie zmieniło się nic na tyle, żeby go czytać jeszcze raz, ale na pewno teraz czytać się będzie przyjemniej. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dolar84 Posted June 18, 2013 Share Posted June 18, 2013 Ten tekst ZAWSZE warto czytać kolejny raz. Tym bardziej, że tłumaczenie (o czym nie wspomniałem wcześniej) wspaniale oddaje sposób w jaki narrację prowadzi dziecko. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now