Skocz do zawartości

Cipher 618

Opiekun Działu
  • Zawartość

    5909
  • Rejestracja

  • Ostatnio

  • Wygrane dni

    146

Cipher 618 wygrał w ostatnim dniu 22 Listopad 2023

Cipher 618 ma najbardziej lubianą zawartość!

O Cipher 618

  • Urodziny 10/10/1985

Informacje profilowe

  • Płeć
    Ogier
  • Miasto
    Okolice Białegostoku
  • Zainteresowania
    Gry, filmy, muzyka trance... Oryginalne, prawda?.
  • Ulubiona postać
    Judy Hopps (Zootopia), Bill Cipher (Gravity Falls), Star (Star vs Forces of Evil).

Ostatnio na profilu byli

169181 wyświetleń profilu

Cipher 618's Achievements

Zarządca stajni

Zarządca stajni (12/17)

3.7k

Reputacja

Aktualizacja statusu

Zobacz wszystkie aktualizacje Cipher 618

  1. Polski dubbing w Gravity Falls to jeden z najgorszych jakie kiedykolwiek słyszałem. Serio... Głosy - słabe. Tłumaczenie - słabe ("dzyndzlu" zamiast "sosna"... WTF?)

     

    Spoiler

     

     

    Reakcja M7 na polski dubbing: 

    :twilight5:,   :pinkie_tongue:,    :fabulous:,   :flutterbad::facehoof:,  :whyy:,  :stardespair:

    1. Pokaż poprzednie komentarze  [1 więcej]
    2. Talar

      Talar

      Polska scena dubbingowa ma się dosyć źle od dłuższego czasu, co jest dosyć dziwne, kiedy mamy kraj który jak żaden inny forsuje lektorów do telewizji itd. Na (słabą) jakoś dubbingu wpływają niskie płace, przez co mało osób przychodzi do tego środowiska (szczególnie kobiet) przez co wszędzie mamy te same głosy itd. Poza tym, często dubbing jest partaczony przez tłumaczy, którzy albo robią to na byle jak (bo przecież to bajka dla dzieci) albo są często zmieniani, a nowi nie odwołują się do poprzednich tłumaczeń.

      Ogólnie to słysząc dubbing polski warto mieć z tyłu głowy, że ci ludzie sami zdają sobie sprawy, że ich robota nie jest czasem najwyższych lotów, ale nie mają nikogo innego, a tłumaczenia często są lekceważone przez samych tłumaczy. Moim zdaniem, zamiast narzekać na zły dubbing, powinno się częściej dostrzegać i chwalić dobry dubbing bądź dobre tłumaczenie, bo np. taki Fineasz i Ferb to jest perła zarówno polskiego dubbingu, jak i tłumaczenia.

    3. Cipher 618

      Cipher 618

      Warto dodać, że tłumacze często dostają jedynie suchy tekst. A przy czymś takim łatwo o pomyłkę. Oczywiście nie zmienia to faktu, że polska wersja GF jest bardzo słaba (moim zdaniem). :grumpybloom:

    4. PervKapitan

      PervKapitan

      Ale czemu dubbing GF jest zły? Głosy pasują do postaci. Nie są piskliwe, jak to jest np w MLP. Rozumiem, że tłumaczenie jest akurat słabe, ale same głosy i aktorzy imo bardzo fajni.

×
×
  • Utwórz nowe...