Jump to content

Dubbing pl do sezonu trzeciego


Rebon Alchemist
 Share

Recommended Posts

oby tylko nie zepsuli piosenki Twilight i Bab Beed bo smile smutny będzie

Piosenki Bad Seed na pewno nie popsują, po piosence "The Perfect Stallion" nabrałam do tych 3 aktorek zaufania ;) .

Ale o piosenki Twilight martwię się strasznie (początek "Love is in Bloom" wyszedł koszmarnie (moim zdaniem)), więc podczas oglądania odcinków ze śpiewem Twi będę obgryzała paznokcie.

Link to comment
Share on other sites

Ja boję się o piosenki z ostatniego odcinka. Akurat arię to oni po prostu zgwałcili więc mam nadzieję, że to nie nastąpi w sezonie III. Najbardziej liczę na dobry głos Babs Seed (oby nie było wpadki tak jak z Spitfire).

Link to comment
Share on other sites

Ja boję się o piosenki z ostatniego odcinka. Akurat arię to oni po prostu zgwałcili więc mam nadzieję, że to nie nastąpi w sezonie III. Najbardziej liczę na dobry głos Babs Seed (oby nie było wpadki tak jak z Spitfire).

Co do Babs Seed to w orginale brzmi chłopięco(głos).

(Pytanie nieodpowiednie chyba ale ok) Kto z aktorów w PL wersji by pasował na Babs Seed?

Link to comment
Share on other sites

Najwyraźniej uznali, że słowo 'imperium' nie będzie dostatecznie zrozumiałe dla dziecięcej widowni... Co mnie trochę dziwi, nawet jeśli kilkulatek nie zna takiego wyrazu, to chyba może domyślić się z kontekstu. Albo zapytać rodziców/starsze rodzeństwo i wzbogacić słownik.

I tak wracamy do największego zarzutu wobec polskiego dubbingu - jest kierowany ewidentnie do dzieci. Mniejsza o tłumaczenie, głosy są dobrane w większości całkiem dobrze, ale aktorki mówią tonem bardziej, hmm... infantylnym (?) niż w wersji oryginalnej.

Choć nie twierdzę, że nasz dubbing jest zły - na tle innych krajów wypadamy bardzo dobrze (a takich Węgrów czy Rumunów bijemy na głowę). Zresztą, ja odcinki na Mini Mini oglądam sporadycznie, jako ciekawostkę.

Najbardziej interesują mnie piosenki - mam wrażenie, że sprawią tłumaczom ogromny kłopot. Np. 'Raise this barn' - ta linijka ma raptem 3 sylaby, podczas gdy u nas tyle sylab ma sam wyraz 'stodoła' ;)

Link to comment
Share on other sites

Ja tak strasznie boje się jak będzie z piosenką "Babs Seed". Przecież Scootaloo ma w wersji polskiej tak okropny głos że jej śpiew będzie sprawiał wybuch telewizora a do tego słodki głosik Apple Bloom i piskliwa Sweetie Belle...a jak one się wgl zgrają !? Nie wiem jak wy ale ja widzę w tym masakrę... :yHRvV:

Link to comment
Share on other sites

Też bym chciała, aby zostało imperium, bo przecież królestwo nam wszystkim kojarzy się z królową i królem, a Cadance to księżniczka,a Shining Armor to książę. Obydwoje nie są szczebel wyżej i obydwoje nie mają doradców, tak jak na najwyższą rodzinę królewską przystało. Polska wersja po prostu ogłupia dzieci.

Link to comment
Share on other sites

Ja tak strasznie boje się jak będzie z piosenką "Babs Seed". Przecież Scootaloo ma w wersji polskiej tak okropny głos że jej śpiew będzie sprawiał wybuch telewizora a do tego słodki głosik Apple Bloom i piskliwa Sweetie Belle...a jak one się wgl zgrają !? Nie wiem jak wy ale ja widzę w tym masakrę... :yHRvV:

obawy są słuszne (mnie przy tym utworze (CMC Theme Song) wyskakuje bluescreen :lol:)

ale myślę że skoro głosy CMC (zwłaszcza SB) są niezłe to myślę że wyjdzie z tego coś naprawdę dobrego a jeżeli nie to chcociaż smiesznego


Już się boję polskiego dubbingu. Wiadomo, że na pewno, że coś sknocą i np. piosenka Babs Seed (w której się zakochałam) przetłumaczona na polski będzie nie do zniesienia! Był już taki przypadek :twilight4:

głupio zabrzmi ale podaj jakiś przykład?

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...