Jump to content

Strona Główna  |  Ogłoszenia  |  Lista Fanfików  |  Fanpage  |  Feedback
Rebon Alchemist

Dubbing pl do sezonu trzeciego

Recommended Posts

Witam! Chciałbym zapytać się czy wie ktoś może kiedy będą emitowane odcinki MLP sezonu trzeciego z polskim dubbem? Oglądałem wszyatkie z napisami ale chciałbym wiedzieć z czystej ciekawości. Dziękuje za wszelakie odpowiedzi :rd6:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Sezon trzeci w Polsce?

Zapewnę maj bądż czerwiec

liczyłem na kwiecień ale na pewno nie będzie jesienią bo odcinków jest tylko 13.

Ale to tylko teorie spiskowe:fluttershy4:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Możliwe, że przed wakacjami, bo odcinków jest o połowe mniej niż poprzednio. I ciekaw jestem ich piosenek w dubbing'u.

Share this post


Link to post
Share on other sites
oby tylko nie zepsuli piosenki Twilight i Bab Beed bo smile smutny będzie

Piosenki Bad Seed na pewno nie popsują, po piosence "The Perfect Stallion" nabrałam do tych 3 aktorek zaufania ;) .

Ale o piosenki Twilight martwię się strasznie (początek "Love is in Bloom" wyszedł koszmarnie (moim zdaniem)), więc podczas oglądania odcinków ze śpiewem Twi będę obgryzała paznokcie.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ja boję się o piosenki z ostatniego odcinka. Akurat arię to oni po prostu zgwałcili więc mam nadzieję, że to nie nastąpi w sezonie III. Najbardziej liczę na dobry głos Babs Seed (oby nie było wpadki tak jak z Spitfire).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ja boję się o piosenki z ostatniego odcinka. Akurat arię to oni po prostu zgwałcili więc mam nadzieję, że to nie nastąpi w sezonie III. Najbardziej liczę na dobry głos Babs Seed (oby nie było wpadki tak jak z Spitfire).

Co do Babs Seed to w orginale brzmi chłopięco(głos).

(Pytanie nieodpowiednie chyba ale ok) Kto z aktorów w PL wersji by pasował na Babs Seed?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Najwyraźniej uznali, że słowo 'imperium' nie będzie dostatecznie zrozumiałe dla dziecięcej widowni... Co mnie trochę dziwi, nawet jeśli kilkulatek nie zna takiego wyrazu, to chyba może domyślić się z kontekstu. Albo zapytać rodziców/starsze rodzeństwo i wzbogacić słownik.

I tak wracamy do największego zarzutu wobec polskiego dubbingu - jest kierowany ewidentnie do dzieci. Mniejsza o tłumaczenie, głosy są dobrane w większości całkiem dobrze, ale aktorki mówią tonem bardziej, hmm... infantylnym (?) niż w wersji oryginalnej.

Choć nie twierdzę, że nasz dubbing jest zły - na tle innych krajów wypadamy bardzo dobrze (a takich Węgrów czy Rumunów bijemy na głowę). Zresztą, ja odcinki na Mini Mini oglądam sporadycznie, jako ciekawostkę.

Najbardziej interesują mnie piosenki - mam wrażenie, że sprawią tłumaczom ogromny kłopot. Np. 'Raise this barn' - ta linijka ma raptem 3 sylaby, podczas gdy u nas tyle sylab ma sam wyraz 'stodoła' ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Istnieje odcinek z kucykami g1 o nazwie Opowieści z Królestwa Tambelan (czy jakoś tak) a tam był właśnie zamek. Być może dzieci kojarzą zamek z pozytywnymi postaciami takimi jak księżniczki, królewny , królowie.

Share this post


Link to post
Share on other sites

a ja jednak zostaje imperium lepiej brzmi niż królestwo poza tym mamy pewien tu pewien konflikt bo Kryształowe Imperium jest częścią Equestrii która jet królestwem w naszej wersji językowej więc tłumaczenia będze wynikać pewne przekłamanie, \

Share this post


Link to post
Share on other sites

Kryształowe Królestwo... Nie, to nie pasuje. Imperium brzmi o niebo lepiej.

A ciekawe jak sobie poradzą z "Magical mystery cure" z tymi piosenkami.

Nic, tylko czekać.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ja tak strasznie boje się jak będzie z piosenką "Babs Seed". Przecież Scootaloo ma w wersji polskiej tak okropny głos że jej śpiew będzie sprawiał wybuch telewizora a do tego słodki głosik Apple Bloom i piskliwa Sweetie Belle...a jak one się wgl zgrają !? Nie wiem jak wy ale ja widzę w tym masakrę... :yHRvV:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Też bym chciała, aby zostało imperium, bo przecież królestwo nam wszystkim kojarzy się z królową i królem, a Cadance to księżniczka,a Shining Armor to książę. Obydwoje nie są szczebel wyżej i obydwoje nie mają doradców, tak jak na najwyższą rodzinę królewską przystało. Polska wersja po prostu ogłupia dzieci.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Już się boję polskiego dubbingu. Wiadomo, że na pewno, że coś sknocą i np. piosenka Babs Seed (w której się zakochałam) przetłumaczona na polski będzie nie do zniesienia! Był już taki przypadek :twilight4:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ja najbardziej boje się o głos Babs Seed, Lightning Dust (błagam niech to nie będzie Katarzyna Łaska :lyra3:) i ogólne wykonanie piosenek zwłaszcza Raise this Barn a zwłaszcza 7 piosenek z finału.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ja tak strasznie boje się jak będzie z piosenką "Babs Seed". Przecież Scootaloo ma w wersji polskiej tak okropny głos że jej śpiew będzie sprawiał wybuch telewizora a do tego słodki głosik Apple Bloom i piskliwa Sweetie Belle...a jak one się wgl zgrają !? Nie wiem jak wy ale ja widzę w tym masakrę... :yHRvV:

obawy są słuszne (mnie przy tym utworze (CMC Theme Song) wyskakuje bluescreen :lol:)

ale myślę że skoro głosy CMC (zwłaszcza SB) są niezłe to myślę że wyjdzie z tego coś naprawdę dobrego a jeżeli nie to chcociaż smiesznego


Już się boję polskiego dubbingu. Wiadomo, że na pewno, że coś sknocą i np. piosenka Babs Seed (w której się zakochałam) przetłumaczona na polski będzie nie do zniesienia! Był już taki przypadek :twilight4:

głupio zabrzmi ale podaj jakiś przykład?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Na pewno też imię Babs Seed obetną jak to zrobili np z Nightmare Moon i kilkoma innymi biednymi kucaczami,stawiam na Babs albo coś w stylu polskiego hasbro -_- skoro Nightmare Moon słyszą Luna to już coś jest nieźle nie tak ...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ja tam czekam na pl dubbing czytać napisów mi się nie chce a nie to że mam za słaby angielski ale też zanim ja coś sobie chce tłumaczyć to różnie wychodzi żeby oglądać z oryginału :flutterblush:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×
×
  • Create New...