Violet Star Posted April 12, 2013 Share Posted April 12, 2013 (edited) Większości kucyków w japońskiej wersji "My Little Pony" ma podłożone głosy prawie nie różniące się od orginalnych, ale głos podłożony do Fluttershy jakoś mi nie pasuje. Dodaje ten temat abyście też wypowiedzieli się co do dubbingu naszej Flutter. Może głos podłożony do Fluttershy przez Emiri Katou jest uroczy i dziewczęcy, ale dla mnie wydaje się zbyt głośny. Może macie inne zdanie. Zapraszam do dzielenia się nim. Edited June 2, 2013 by Telewizor Zangetsu Link to comment
BiP Posted April 12, 2013 Share Posted April 12, 2013 Jak dla mnie to typowy Japoński styl, który brzmi podobnie w każdej bajce, czy filmie z tego kraju. Link to comment
SPIDIvonMARDER Posted April 12, 2013 Share Posted April 12, 2013 Miałbym problem z odróżnieniem tego głosu od innych Japończyków Dla mnie jest zwykły, ale dla Azjaty pewnie oryginalny Link to comment
Turoń Posted April 12, 2013 Share Posted April 12, 2013 A co ona tam mówi? xP W sumie jak na FS ma trochę zbyt podniecony ton głosu,ale z tego co wiem to Japończycy ogólnie mają taki ton Tuwaito Sparkeru; Pinkie Pai, Appuru Jackuh, Larity, Raynbo Dashiu, Furata Shai Ekhm, Japończycy naprawdę chcą się podjąć dubbingu..? xD Link to comment
KochamChemie Posted April 14, 2013 Share Posted April 14, 2013 Głos pasuje (chociaż polski i angielski o niebo lepszy), ale ma pewną wadę, TO JEST PO JAPOŃSKU!! Ogólnie myślę że Japończycy się postarali... Głos jak napisałem dobry i pasuje do charakteru Flutterki(nie pytajcie na jakiej podstawie to stwierdzam) Podoba mi się Link to comment
Xinef Posted April 15, 2013 Share Posted April 15, 2013 Moim zdaniem dziwny był tylko głos AJ, bo jakiś taki mało kowbojski. Niemniej faktycznie imiona kucyków dość ciekawie brzmią po japońsku, bo i głoski "r" i "l" są w japońskim tą samą głoską i ten charakterystyczny ciąg spółgłoska-samogłoska-spółgłoska-samogłoska-... W każdym razie powinni oprócz dubbingu jeszcze trochę przerobić animację - nałożyć kucykom kimona i dać inne japońskie akcesoria i byłoby jeszcze fajniej. Kucyki w kimonach wyglądają super Powiedziałbym wręcz, że tak ze 20% fajniej Link to comment
KochamChemie Posted April 15, 2013 Share Posted April 15, 2013 Tuwaito Sparkeru; Pinkie Pai, Appuru Jackuh, Larity, Raynbo Dashiu, Furata Shai Ekhm, Japończycy naprawdę chcą się podjąć dubbingu..? xD ( Wiesz niby brzmi to trochę zabawnie, ale o to chodzi:lol: Poza tym... ja starałem sobie wyobrazić, że oni to wszystko rozumieją normalnie.(bo np. w czeskim i niemieckim można zrozumieć pojedyncze słowa) Chociaż nie wiem czemu akurat japoński dubbing robi furorę Jest tyle wspaniałych dubbingów Fluttershy<3, np. czeski. Japoński mimo to że pasuje i jest ładny... nadal pozostaje dla mnie "dziwny". Link to comment
Niklas Posted April 15, 2013 Share Posted April 15, 2013 Japoński niesie ze sobą taką... egzotykę, której próżno szukać w większości wersji językowych. No i oni mają baaardzo specyficzne podejście do dubbingu - dla nich to wręcz sztuka xd No ale, jak to się ma z każdą sztuką - albo się ją lubi, albo nie Link to comment
Sosna Posted April 15, 2013 Share Posted April 15, 2013 moim zdaniem jest japoński do przesady ale nic nie przebije japońskiego intra MLP nie dość że trwa ok 1,5 minuty to jeszcze zaprzepaszcza sens oryginalnej piosenki Link to comment
BiP Posted April 15, 2013 Share Posted April 15, 2013 Jest tyle wspaniałych dubbingów Fluttershy<3' date=' np. czeski.[/quote'] No moim zdaniem, Czeski dubbing, to jeden z najgorszych jakie są... Link to comment
Xinef Posted April 15, 2013 Share Posted April 15, 2013 Chociaż nie wiem czemu akurat japoński dubbing robi furorę Moim zdaniem sprawa wygląda tak, że Japonia, podobnie jak USA, od pewnego czasu bardzo mocno eksportuje swoją kulturę. To z tego powodu np. w Polsce więcej jest fanów filmów amerykańskich i japońskich niż np. z Bollywood'u, więc częściej oglądamy zarówno perełki jak i najgorsze filmy produkowane w tych krajach, niż choćby przeciętne filmy kręcone gdzieś indziej. I tak przy okazji - proszę, uważaj jak cytujesz, bo z twojego postu wynika, że napisałem to, co napisał Turoń. I Jackie Chan nie jest Japończykiem, tylko Hong-Kong-czykiem. To prawie Chińczyk, ale nie do końca Hmm... w sumie jakby tak Jackie Chan dubbingował Discorda... mogłoby być ciekawie Link to comment
Violet Star Posted April 15, 2013 Author Share Posted April 15, 2013 Mi w japońskim dubbing głos Fluttershy wydaje się zbyt głośny i zbyt nakręcony w sensie podkładająca głos gada za szybko. Możliwe, że ktoś może mi powiedzieć, że to typowy japoński głos, ale z tym się nie zgodzę. Słyszałam już różne japońskie dialogi i powiem że są różne barwy głosu tak samo wyraziste i jak i cieniutkie (idealnie nadające się dla Fluttershy). Jedyne co podoba mi się w japońskiej wersji MLP to opening i głos Pinkie Pie. Jest taki uroczy i słodziutki. Japończycy przemienili zwyczajne urocze kucyki w japońskie KAWAII PONY (co bardzo mi się podoba ) Link to comment
Guest Littlebart Posted April 22, 2013 Share Posted April 22, 2013 Ja w ogóle nie rozrużniam tego języka, wszyscy mówią w takim samym "stylu". Zdecydowanie nie podoba mi się Link to comment
Yuna Posted April 23, 2013 Share Posted April 23, 2013 Głos Fluttershy w japońskim dubbingu wydaje się być zbyt głośny i ogólnie mało delikatny w porównaniu z wersją angielską czy polską. Za to Pinkie i Rarity wyszły super :,D Rarity mówi w podobny sposób jak animcowe panienki z wyższych sfer Link to comment
Nightmare Posted April 23, 2013 Share Posted April 23, 2013 Ten głos... Zbyt pewny siebie jak na FS. Poza tym jest nawet nawet. Link to comment
Future Pony Posted July 25, 2013 Share Posted July 25, 2013 Temat został zamknięty oraz przeniesiony do archiwum. Link to comment
Recommended Posts