Violet Star Napisano Kwiecień 12, 2013 Share Napisano Kwiecień 12, 2013 (edytowany) Większości kucyków w japońskiej wersji "My Little Pony" ma podłożone głosy prawie nie różniące się od orginalnych, ale głos podłożony do Fluttershy jakoś mi nie pasuje. Dodaje ten temat abyście też wypowiedzieli się co do dubbingu naszej Flutter. Może głos podłożony do Fluttershy przez Emiri Katou jest uroczy i dziewczęcy, ale dla mnie wydaje się zbyt głośny. Może macie inne zdanie. Zapraszam do dzielenia się nim. Edytowano Czerwiec 2, 2013 przez Telewizor Zangetsu Link do komentarza
BiP Napisano Kwiecień 12, 2013 Share Napisano Kwiecień 12, 2013 Jak dla mnie to typowy Japoński styl, który brzmi podobnie w każdej bajce, czy filmie z tego kraju. Link do komentarza
SPIDIvonMARDER Napisano Kwiecień 12, 2013 Share Napisano Kwiecień 12, 2013 Miałbym problem z odróżnieniem tego głosu od innych Japończyków Dla mnie jest zwykły, ale dla Azjaty pewnie oryginalny Link do komentarza
Turoń Napisano Kwiecień 12, 2013 Share Napisano Kwiecień 12, 2013 A co ona tam mówi? xP W sumie jak na FS ma trochę zbyt podniecony ton głosu,ale z tego co wiem to Japończycy ogólnie mają taki ton Tuwaito Sparkeru; Pinkie Pai, Appuru Jackuh, Larity, Raynbo Dashiu, Furata Shai Ekhm, Japończycy naprawdę chcą się podjąć dubbingu..? xD Link do komentarza
KochamChemie Napisano Kwiecień 14, 2013 Share Napisano Kwiecień 14, 2013 Głos pasuje (chociaż polski i angielski o niebo lepszy), ale ma pewną wadę, TO JEST PO JAPOŃSKU!! Ogólnie myślę że Japończycy się postarali... Głos jak napisałem dobry i pasuje do charakteru Flutterki(nie pytajcie na jakiej podstawie to stwierdzam) Podoba mi się Link do komentarza
Xinef Napisano Kwiecień 15, 2013 Share Napisano Kwiecień 15, 2013 Moim zdaniem dziwny był tylko głos AJ, bo jakiś taki mało kowbojski. Niemniej faktycznie imiona kucyków dość ciekawie brzmią po japońsku, bo i głoski "r" i "l" są w japońskim tą samą głoską i ten charakterystyczny ciąg spółgłoska-samogłoska-spółgłoska-samogłoska-... W każdym razie powinni oprócz dubbingu jeszcze trochę przerobić animację - nałożyć kucykom kimona i dać inne japońskie akcesoria i byłoby jeszcze fajniej. Kucyki w kimonach wyglądają super Powiedziałbym wręcz, że tak ze 20% fajniej Link do komentarza
KochamChemie Napisano Kwiecień 15, 2013 Share Napisano Kwiecień 15, 2013 Tuwaito Sparkeru; Pinkie Pai, Appuru Jackuh, Larity, Raynbo Dashiu, Furata Shai Ekhm, Japończycy naprawdę chcą się podjąć dubbingu..? xD ( Wiesz niby brzmi to trochę zabawnie, ale o to chodzi:lol: Poza tym... ja starałem sobie wyobrazić, że oni to wszystko rozumieją normalnie.(bo np. w czeskim i niemieckim można zrozumieć pojedyncze słowa) Chociaż nie wiem czemu akurat japoński dubbing robi furorę Jest tyle wspaniałych dubbingów Fluttershy<3, np. czeski. Japoński mimo to że pasuje i jest ładny... nadal pozostaje dla mnie "dziwny". Link do komentarza
Niklas Napisano Kwiecień 15, 2013 Share Napisano Kwiecień 15, 2013 Japoński niesie ze sobą taką... egzotykę, której próżno szukać w większości wersji językowych. No i oni mają baaardzo specyficzne podejście do dubbingu - dla nich to wręcz sztuka xd No ale, jak to się ma z każdą sztuką - albo się ją lubi, albo nie Link do komentarza
Sosna Napisano Kwiecień 15, 2013 Share Napisano Kwiecień 15, 2013 moim zdaniem jest japoński do przesady ale nic nie przebije japońskiego intra MLP nie dość że trwa ok 1,5 minuty to jeszcze zaprzepaszcza sens oryginalnej piosenki Link do komentarza
BiP Napisano Kwiecień 15, 2013 Share Napisano Kwiecień 15, 2013 Jest tyle wspaniałych dubbingów Fluttershy<3' date=' np. czeski.[/quote'] No moim zdaniem, Czeski dubbing, to jeden z najgorszych jakie są... Link do komentarza
Xinef Napisano Kwiecień 15, 2013 Share Napisano Kwiecień 15, 2013 Chociaż nie wiem czemu akurat japoński dubbing robi furorę Moim zdaniem sprawa wygląda tak, że Japonia, podobnie jak USA, od pewnego czasu bardzo mocno eksportuje swoją kulturę. To z tego powodu np. w Polsce więcej jest fanów filmów amerykańskich i japońskich niż np. z Bollywood'u, więc częściej oglądamy zarówno perełki jak i najgorsze filmy produkowane w tych krajach, niż choćby przeciętne filmy kręcone gdzieś indziej. I tak przy okazji - proszę, uważaj jak cytujesz, bo z twojego postu wynika, że napisałem to, co napisał Turoń. I Jackie Chan nie jest Japończykiem, tylko Hong-Kong-czykiem. To prawie Chińczyk, ale nie do końca Hmm... w sumie jakby tak Jackie Chan dubbingował Discorda... mogłoby być ciekawie Link do komentarza
Violet Star Napisano Kwiecień 15, 2013 Autor Share Napisano Kwiecień 15, 2013 Mi w japońskim dubbing głos Fluttershy wydaje się zbyt głośny i zbyt nakręcony w sensie podkładająca głos gada za szybko. Możliwe, że ktoś może mi powiedzieć, że to typowy japoński głos, ale z tym się nie zgodzę. Słyszałam już różne japońskie dialogi i powiem że są różne barwy głosu tak samo wyraziste i jak i cieniutkie (idealnie nadające się dla Fluttershy). Jedyne co podoba mi się w japońskiej wersji MLP to opening i głos Pinkie Pie. Jest taki uroczy i słodziutki. Japończycy przemienili zwyczajne urocze kucyki w japońskie KAWAII PONY (co bardzo mi się podoba ) Link do komentarza
Gość Littlebart Napisano Kwiecień 22, 2013 Share Napisano Kwiecień 22, 2013 Ja w ogóle nie rozrużniam tego języka, wszyscy mówią w takim samym "stylu". Zdecydowanie nie podoba mi się Link do komentarza
Yuna Napisano Kwiecień 23, 2013 Share Napisano Kwiecień 23, 2013 Głos Fluttershy w japońskim dubbingu wydaje się być zbyt głośny i ogólnie mało delikatny w porównaniu z wersją angielską czy polską. Za to Pinkie i Rarity wyszły super :,D Rarity mówi w podobny sposób jak animcowe panienki z wyższych sfer Link do komentarza
Nightmare Napisano Kwiecień 23, 2013 Share Napisano Kwiecień 23, 2013 Ten głos... Zbyt pewny siebie jak na FS. Poza tym jest nawet nawet. Link do komentarza
Future Pony Napisano Lipiec 25, 2013 Share Napisano Lipiec 25, 2013 Temat został zamknięty oraz przeniesiony do archiwum. Link do komentarza
Recommended Posts