Popularny post. Dolar84 Napisano Luty 11, 2013 Popularny post. Share Napisano Luty 11, 2013 (edytowany) Wiele osób z tego forum było przeze mnie torturowan... to znaczy, bezpośrednio zachęcanych do czytania fanfików z serii Winningverse. Nawet na ich cześć postawiłem stosowny temat w dziale Fanfiction ENG. Jednak wiedząc, że sporo osób woli czytać w naszym rodzimym języku postanowiłem zacząć tłumaczyć te opowiadania. Z dumą moge Wam zaprezentować pierwszy owoc wysiłków moich i kilku osób, które ulegając mojemu marudzeniu zgodziło się zająć korektą i prereadingiem. Dlatego przed przejściem do meritum sprawy chciałbym serdecznie podziękować piątce osób: Korektorowi: W ta niewdzięczną rolę wcielił się Decaded. Prereading: Magenta, GamerLuna, Cygnus oraz Fisk Adored. Dziękuję Wam wszystkim za pomoc. Sugerowana chronologia lektury: (The Incredibly Dense Mind of Rainbow Dash - The Life and Times of Winning Pony rozdziały 1-8 - The Incredibly Distracting Flank of Fluttershy - The Life and Times of Winning Pony rozdział 9-10 - dalsza cześć po przetłumaczeniu) A teraz z dziką radością przedstawiam opowiadania:The Incredibly Dense Mind of Rainbow Dash (Otwarcie Serii) [Oneshot][Romans][Komedia] Autor: Chengar QordathTłumaczenieThe Life and Times of Winning Pony [NZ][Romans][Komedia][slice of Life][shipping][Violence] Autor: Chengar Qordath Rozdział 1Rozdział 2Rozdział 3 Rozdział 4 Rozdział 5 (Tu występuje Violence) Rozdział 6 Rozdział 7 Rozdział 8 Rozdział 9 (Tu występuje Violence) Rozdział 10 Rozdział 11 The Incredibly Distracting Flank of Fluttershy [Oneshot][Romans][slice of Life] Autor: sidewayz2013 Tłumaczenie Tym razem do grona prereaderów dołączył Gandzia. Z biegiem czasu Gandzia został głównym korektorem całej serii przez co kiedys umrze z przejedzenia frytkami... Tłumaczenie kolejnych części jest już w toku, postaram się zamieszczać je jak najczęściej. Tagi będę uzupełniał w miarę pojawiania się odpowiednich opowiadań. Liczę, że będziecie czerpać z lektury taką przyjemność, jaka przypadła mi w udziale. Edytowano Maj 24, 2015 przez Dolar84 13 1 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
GamerLuna Napisano Luty 12, 2013 Share Napisano Luty 12, 2013 Tak więc postanowiłam napisać dla sir Dolara84 komentarz krótki i zwięzły.... ech co ja mam się rozpisywać moje zdanie już znasz co do twej pracy moge tylko napisać jedno.....LUDZIE CZYTAJCIE!! ....może i ludzie mają różne gusty literackie jednakże to powinni docenić ponieważ poświęciłeś swój czas jak i entuzjazm by przetłumaczyć tego FF i podzielić się nim z innymi Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Gandzia Napisano Luty 12, 2013 Share Napisano Luty 12, 2013 Czytłem! Pierwsza rzecz. Strona 17, 2 linijka od góry. Rarity rozgadał się Druga rzecz. Pomijając ten drobny błąd w tłumaczeniu, wszystko jest świetne. Chwała ci, mości Dolarze84, za wspaniałe tłumaczenie. Poza tym dołączam do apelu GamerLuny. KTO NIE PRZECZYTA, TEN TRĄBA! Błąd poprawiony. Przepraszam ;_; ~Decaded Nic się nie stało, Gandzia czuwa! Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Cygnus Napisano Luty 12, 2013 Share Napisano Luty 12, 2013 Fic który mnie wciągnął. To powinno starczyć za wszystkie pochwały. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Alberich Napisano Luty 12, 2013 Share Napisano Luty 12, 2013 Witam! Zdecydowałem się wziąć za jakieś miłe fandomowe dzieło, a tu akurat trafiło mi się coś przetłumaczone przez Ciebie. Myślę sobie, że nie zaszkodziłoby przeczytać i skrobnąć kilka słów opinii... (do tego chciałem skomentować jako pierwszy, ale się spóźniłem... niech to męski narząd rozrodczy strzeli...) Zacznijmy od części związanej z tłumaczeniem. Najpierw uniżenie proszę o wybaczenie. Błędów nie podkreśliłem, bo i tak zwykle nie zwracam na nie uwagi. Nie będę pokazywał palcem, kto od tego jest. Istotne jest jednak co innego. Samo tłumaczenie jest miodne, bakaliowe i ogólnie wszystko co dobre można powiedzieć... ale zdarzały się zgrzyty. Mam dwa: "pióromóżdżki" Moim zdaniem to słowo lepiej byłoby przetłumaczyć na "ptasie móżdżki". Nie jestem aż takim ekspertem od etymologii, ale mam wrażenie, że pomijamy jakieś bazowe znaczenie języka oryginału. " - Pinkie, jak to możliwe, że przyjaźniąc się ze mną i Twilight, nadal nie łapiesz sarkazmu? - A jest smaczny? " Tutaj musiałem chwilę przystanąć, by znaleźć jakiś sens. Moim zdaniem powinno się dać jakoś to poprawić, by odpowiedź Pinkie była przynajmniej trochę adekwatna do pytania. No cóż... zmusiłeś mnie do sprawdzania pewnych rzeczy w oryginale. Moim zdaniem jest naprawdę dobrze. Mogę zdjąć hełm, przyklęknąć i sekularyzować mój zakon, jednocześnie składając Ci hołd. Mocna rzecz i tyle. Najwyższy czas rzucić kilka słów o treści. Stwierdzam, że rzeczywiście warto było to przetłumaczyć. Bo jest to fajne, śmieszne i przepełnione ogólną... specyficzną atmosferą wszechobecnego, miłosnego spisku. Applejack i Rarity w tle... hyhyhy... plusik. Fakt, że atmosfera tego potwornego dnia udziela się niemal każdemu... dopisane do rejestru pozytywów. Do tego wszystkiego moim zdaniem autor dość dobrze oddał sposób myślenia Rainbow w kontekście takiego a nie innego fika. Mogę go polecić. Szczerze i od serca. No ale... ha! Nawet tutaj zakradły się rzeczy, które... cóż... biją po oczach... Po pierwsze, ciekawy jestem, czy żaden cenzor nie będzie miał pretensji do pewnych bardzo bezpośrednich określeń pewnych czynności. Wiem, że to komedia, wiem, że do niczego nie doszło i (prawdopodobnie) nie dojdzie... ale... wszyscy wiemy, jak jest. Ja też do pewnego stopnia jestem estetą, więc spodziewam się, że komuś może to nie przypaść do gustu. Po drugie... cóż... niemal to samo co pierwsze. Jakoś nie wierzę, że Pinkie już na takim samym początku mogła mieć aż tak dalekosiężne plany. Komedia komedią, ale... to naprawdę za wiele... może... Chociaż to tylko Pinkie Pie... W telegraficznym skrócie: - Czytać, bo tekst i tłumaczenie naprawdę zacne. PS: "Babeczki Pinkie są super. Błysk Jabłka są super. Połącz te dwa składniki, a otrzymasz coś, co jest super do kwadratu. Nawet Twilight nie mogłaby się kłócić z perfekcyjną logiką moich przemyśleń." Alberich zepsuty studiowaniem matematyki (wstęp do logiki i teorii mnogości to mój ulubiony przedmiot na pierwszym semestrze) pomyślał od razu o sumie zbiorów bądź ich iloczynie kartezjańskim. Myślę, że przy artykułach takiego kalibru możemy już mówić o liczbach kardynalnych i... może kiedy indziej Wam wytłumaczę, jak to widzę... Opętany człowiek ze mnie... Pozdrawiam i polecam! Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Dolar84 Napisano Luty 12, 2013 Autor Share Napisano Luty 12, 2013 Komentarz-ściana. Takie lubię! W każdym razie "pióromóżdżki" jak i późniejsze "piórwa" (odpowiednio "featherbrains" i "Feathers")zostało specjalnie przełożone w ten a nie inny sposób gdyż muszę brać pod uwagę, że w dalszej części serii, która jest właśnie poddawana tłumaczeniu, również występują te i podobne słowa, szukam więc od razu najwygodniejszych i najlepiej oddających sens wyrażeń. Nie od rzeczy jest wspomnieć, że mówimy tu o pegazach, które posiadając pióra, wręcz musiały przenieść je do mowy potocznej - w tym wypadku wulgaryzmów. " - Pinkie, jak to możliwe, że przyjaźniąc się ze mną i Twilight, nadal nie łapiesz sarkazmu? - A jest smaczny?" Co do tej wypowiedzi - ten kto zna serię komiksów Lanfeust z Troy i Trolle z Troy powinien docenić koncept. Poza tym mówimy o Pinkie Pie. Naprawdę chcesz dopasowywać do niej logiczne myślenie? Powodzenia... Co zaś do cenzury. Zważywszy na to, że Decaded czynił korektę i siłą rzeczy zapoznał się z treścią, rozwiązuje ten problem. Jak sam powiedział clopa by nie przepuścił do tematu ogólnego. Clopa bym spalił w zarodku, Milordzie Dolarze. Muszę jednak rację przyznać :3 ~Decaded Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Niklas Napisano Luty 12, 2013 Share Napisano Luty 12, 2013 IMO bym ścisnął nieco te twoje słowa, Dolarze, a linki dał powiększone na końcu, bo tak to lekko się zlewają z resztą. Ogólnie ten fic... what just happened? Powiedziałbym, że brakuje mu jeszcze tagu Random. Tak pokręconego fica dawno nie czytałem. Nie znam autora, ale... uchwycił w tym niejako cząstkę chaosu zwanego Pinkie Pie. I to zakończenie... piękne Zdecydowanie poczytam sobie tego więcej, jak potłumaczysz. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
GamerLuna Napisano Luty 18, 2013 Share Napisano Luty 18, 2013 Ludzie czytać czytają leczy czy w końcu zaczną oceniać twą prace tego nie wiem lecz mam nadzieje że w końcu ten dzień nadejdzie kiedy ładna lista ocen się tu uzbiera Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Testar Napisano Luty 18, 2013 Share Napisano Luty 18, 2013 Co do samego opowiadania, jest naprawdę przyzwoite, jednak o samej treści nie ma tu co za bardzo pisać, jako że autor i tak tu nigdy nie zajrzy. Wypada zatem pochwalić naprawdę dobre tłumaczenie, które bardzo dobrze oddaje klimat orginalnej wersji. Z niecierpliwością czekam na kolejne części serii... Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Flutt Napisano Luty 18, 2013 Share Napisano Luty 18, 2013 Od przeczytania brohoofa miałem wielką ochotę przeczytać ten fanfick. Niestety był po angielsku, a moja znajomość tego języka nie pozwoliła mi na zrozumienie większości tekstu. Ale wtedy zjawiasz się Ty - Dolarze, który tłumaczysz tego ficka. Jestem uradowany . Fick był jak można się było spodziewać - wyśmienity. Teraz czekam tylko na dalsze tłumaczenia tej serii, która, mam wielką nadzieję, pojawi się niebawem. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Dolar84 Napisano Luty 22, 2013 Autor Share Napisano Luty 22, 2013 Zapraszm serdecznie do czytania pierwszego rozdziału "The Life and Times of a Winning Pony", czyli głównego opowiadania serii Winningverse. Tłumaczenie drugiego w toku. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Fisk Adored Napisano Luty 22, 2013 Share Napisano Luty 22, 2013 Czytałem oryginał, czytałem tłumaczenie, pomagałem z jedną czy dwoma zagwozdkami. Klimat Opowiadania udało się zachować w stu procentach, nieprzetłumaczalne na język polski zwroty zostały bardzo sprytnie zastąpione ich odpowiednikami. (Jak na przykład feathers! - piórwa! // czysty geniusz Dolarze, chylę kapelusz). Jest takich przykładów więcej, ale to powinno wystarczyć. Dla tych którzy nie czytali tej serii szczerze polecam, na razie najlepsze opowiadanie w tej tematyce jakie dane mi było czytać (nie mylić z moim ulubionym :3 ). Zdecydowanie jedna z lepszych pozycji jakie możecie wziąć w łapki. Podsumowując bardzo dobre tłumaczenie, nie przetłumaczenie nazw własnych miało tutaj u mnie duży wpływ na decyzję, na szczęście Hearts and Hooves day nie został przetłumaczony na dzień serc i kopyt (bleh) itp. Ok, koniec tego lizania tyłka. Tym razem jednak zasłużyłeś Dolar. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Alberich Napisano Luty 22, 2013 Share Napisano Luty 22, 2013 Dzisiejsza ściana tekstu będzie znacznie mniejsza, niż ostatnio. Ja nie czuję się na siłach na tytanicznego komenta, próbka jest mniejsza, znacznie mniej spektakularna, a do tego za bardzo nie mam się czego czepiać. Czy to oznacza, że jest źle? Oczywiście, że nie. Skupiamy się teraz na postaci Cloud Kicker. Klacz, której zainteresowania... złe słowo... hobby... cholera... Która pewne rzeczy lubi bardzo, ale to bardzo mocno. Tymczasem jej przyjaciółka ma problemy chociażby z wypowiedzeniem nazwy tej czynności. Kontrast, check! Naprawdę nie mam co rozpisywać się na temat kwestii fabularnych, bo w tej chwili jest to jeszcze dość ubogie. Poczekamy na dalszą część tłumaczenie, to i wtedy powstanie jakiś mocny komentarz. Kwestia najważniejsza, czyli wyrazistość. Aluzje i mnóstwo, mnóstwo rozmów na wyżej wymienione tematy. Ciekawe zjawisko, bo jeśli nie będziemy się śmiać, to fik może nas nawet... zakłopotać. To długo budowana atmosfera, z jednej strony jesteśmy naszpikowani dwuznacznością (kogo ja próbuję oszukać, jednoznacznością), z drugiej jednak wiemy, że nic się bezpośrednio "na naszych oczach" nie wydarzy". To właśnie moim zdaniem stanowi jego siłę. Jest też inaczej, niż w "The Incredibly Dense Mind of Rainbow Dash", całość wychodzi z innych założeń, postacie z serialowej szóstki chwilowo odeszły na drugi plan. Ideologicznie i światopoglądowo pozwolę sobie się nie wypowiadać. W telegraficznym skrócie, mówimy bardzo dużo, dzieje się to gdzieś w tle, sami nie widzimy nic nieprzyzwoitego, jest niesamowicie wesoło i lekko... hmm... niegrzecznie. Spokojnie można się za to zabrać, bo warto. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Niklas Napisano Luty 23, 2013 Share Napisano Luty 23, 2013 Yep, zdecydowanie to kolejna rzecz warta uwagi. Lekkie i zabawne, i pełno dobijania Blossomforth tekstami Cloud Kicker xD Aż szkoda, że tak szybko się skończyło. Chciałoby się więcej, a tu nagle się urywa xd No nic, tylko czekać na 2 rozdział. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
bobule Napisano Marzec 25, 2013 Share Napisano Marzec 25, 2013 przeczytałem "The Incredibly Dense Mind of Rainbow Dash" (pierwszy rozdział też ) i jestem pod wrażeniem. Dolar, bierz się za tłumaczenie całej reszty i to już! Bo chciałbym zobaczyć tą serię w całości po polsku. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Dolar84 Napisano Kwiecień 11, 2013 Autor Share Napisano Kwiecień 11, 2013 Rodział drugi "Life and Times of Winning Pony" został pomyślnie poddany korekcie i zamieszczony.Serdecznie zapraszam do lektury i komentowania. Jednocześnie informuję, że rozdział trzeci jest już gotowy w 70%. Rozdział II link dostępny również w otwierającym poście. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Niklas Napisano Kwiecień 11, 2013 Share Napisano Kwiecień 11, 2013 Widzę, że Blossom nieco przywykła, bo nieźle dobijała Dashie xD A co do pewnego morgensterna... Akurat w kwestii kolców to można uznać lotki jej skrzydeł, są przecież tak jakby... emm... szpiczaste, czy coś Kurde, wiesz jak cholernie trudno jest cokolwiek napisać nie spoilując przy tym nikomu? xD Aż się chce odwołać do jakichś wątków z rozdziału, ale z drugiej strony wiem, że to by mogło nieco popsuć przyjemność czytania innym xD Piórwa! xD Rozmowa Cloud z Derpy urocza. Zawrzeć tyle dwuznaczności w potocznie niewinnej rozmowie... to to trzeba być Cloud Kicker xD I bardzo się cieszę, że nasza szara pegaz nie jest taka głupia jak ją nieraz przedstawiają, naprawdę bardzo. Zacny rozdział. Tyle akcji wokół zwyczajnego przyjęcia Pinkie. No i iście genialne scenki z Derpy... Powiem tak: Cloud mnie autentycznie przeraża xD Ale zarazem awansuje na liście ulubionych postaci. Drurrp approves. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Gandzia Napisano Kwiecień 11, 2013 Share Napisano Kwiecień 11, 2013 Chyba nie muszę pisać, że szanowny przedmówca ma rację? Kolejny świetny rozdział. Mam dziwne przeczucie, że autor w równie genialny sposób opisałby nie tylko imprezę u Pinkie, ale i dowolne inne wydarzenie z życia codziennego. Plus za Derpy i jej rozmowę z CK. No i scena z Pinkie i popcornem... Ci, co przeczytają, będą wiedzieć, o co chodzi. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Testar Napisano Kwiecień 12, 2013 Share Napisano Kwiecień 12, 2013 Kolejny świetny rozdział, który poziomem komizmu i dwuznacznych sugestii celuje bardzo wysoko, budząc jedynie podziw, a zarazem wywołując na twarzy szeroki uśmiech. Mam nadzieję, że następne rozdziały będą wychodzić z większą częstotliwością. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Dolar84 Napisano Kwiecień 12, 2013 Autor Share Napisano Kwiecień 12, 2013 Chciałbym Testar. Naprawdę bym chciał. Następny jest powoli kończony, ale użycie przez autora pojęć z dziedziny slangu i całej masy pułapek translatorskich, znacząco spowalnia postęp prac. W każdym razie dołożę starań. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Niklas Napisano Kwiecień 13, 2013 Share Napisano Kwiecień 13, 2013 A ja mogę potwierdzić, że czasem ma problemy. Pamiętam jak mi Dolar pokazał jedno zdanie, nad którym ślęczał ponad 3 godziny No a ostatnio robił takie, gdzie do tłumaczenia pasowało dosłowne znaczenie danego słowa oraz slangowe, no i bądź tu mądry No ale jest dobrze. Tylko po prostu stracimy nagle ochotę na niektóre słodycze... Eklerki już są w drodze Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Decaded Napisano Kwiecień 13, 2013 Share Napisano Kwiecień 13, 2013 Oj Drurrpie, na eklerki też przyjdzie pora Poza tym, kto by nie chciał skosztować Muffinki Derpy? Jestem pewien, że nawet jej antyfan by się skusił A Ty Dolcze, rusz zadek i tłumacz szybciej, bo nie mam czego poprawiać Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Nikern Napisano Kwiecień 17, 2013 Share Napisano Kwiecień 17, 2013 Ooo. II rozdział - AWESOME, MARVELOUS!!!! Świetnie mi się czytało.... ja chcę więcej Jednym słowem ^^ Obrazki i filmikii proszę ukrywać pod spoilerami.~Dolar84 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Dolar84 Napisano Kwiecień 20, 2013 Autor Share Napisano Kwiecień 20, 2013 Serdecznie zapraszam do lektury najnowszego rozdziału "Life and Times of Winning Pony" Link: https://docs.google.com/document/d/1NkgQaMoLDXeMCAuSfR7J_kulelsrGYhvLXAlXm_puIs/edit?usp=sharing Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Testar Napisano Kwiecień 20, 2013 Share Napisano Kwiecień 20, 2013 Jak zwykle świetna robota! Wysoki poziom tłumaczenia i świetny humor, to już raczej rutyna, niż nic niespodziewanego. Choć tekst można byłoby wyjustować, bo kłuje w oczy potwornie. I może tylko mi się wydaje, ale dość często jest tu nadużywane słowo "bzykać". Naprawdę, myślę, że jakieś synonimy do tego istnieją i chyba nawet zostały imponująco wyliczone w bodajże pierwszym rozdziale. No ale w każdym razie, tłumaczenie trzyma bardzo wysoki poziom. Teraz pozostaje tylko oczekiwać kolejnego rozdziału. I czy tylko mnie dziwi, że właściwie każdy związek przedstawiony w tym opowiadaniu, jest homoseksualny? Czyżby w Equestrii było rzeczywiście tak mało ogierów? Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Recommended Posts
Chcesz dodać odpowiedź ? Zaloguj się lub zarejestruj nowe konto.
Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony
Utwórz konto
Zarejestruj nowe konto, to bardzo łatwy proces!
Zarejestruj nowe kontoZaloguj się
Posiadasz własne konto? Użyj go!
Zaloguj się