Skocz do zawartości

IV Sezon na MiniMini+


Mystheria

Recommended Posts

Yeah, dziś Discord.

A co do wczorajszego odcinka mam jeszcze wąty do tłumaczenia - podczas "Super Duper Party Pony" kiedy Cheese skakał w serze, kucyki, które się pojawiły mówiły "ty talent masz jak nikt", a nie o to wtedy chodziło...

No i do starszego kucyka powiedział "pani" xD

Albo na komisariacie do "więźnia" powiedział "mała" lol.

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

A co do wczorajszego odcinka mam jeszcze wąty do tłumaczenia - podczas "Super Duper Party Pony" kiedy Cheese skakał w serze, kucyki, które się pojawiły mówiły "ty talent masz jak nikt", a nie o to wtedy chodziło...

No i do starszego kucyka powiedział "pani" xD

Albo na komisariacie do "więźnia" powiedział "mała" lol.

Nie widzę tu nic złego i strasznego, ale mniejsza.

Dzisiejszy odcinek z Discordem był epicki, najlepsza była Cadance moim zdaniem i Twilight. Piosenka taka sobie, ale i w oryginale była średnia jak dla mnie. Mimo to odcinek podobał mi się i jego tłumaczenie też.

Edytowano przez BRONIESiPEGASIS
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dzisiejszy odcinek nie wypadł źle, Discord miał fajny głos, piosenka była świetna.

Mój władca chaosu bardzo dobrze tam zaśpiewał, to z pekińczykiem dobre xD

Ale reakcja mojej mamy najlepsza:

 

- To jest wąż czy smok?

- Draconequus.

- A po polsku można?

- ... Hybryda? :ming:

- Aha, lol.

 

Oceniam odcinek 10/10 kocham Discordzia i jego piosenkę.

Ale nie wybaczę im za "Bryzusie", mogli dać Zefirki.

Edytowano przez Hidoi Mesu Okami ~
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Bryzusie. Neptunie słodki, Bryzusie. Potrzebuję insuliny.

 

Ale jak na mój gust, odcinek całkiem w porządku. Pan Pawlak jak zawsze daje radę. Choć w piosence... nie wiem, czy to moja dekoncentracja, czy naprawdę momentami ciężko było zrozumieć, co on dokładnie śpiewał. Jedyne, czego żałuję to to, że przetłumaczyli "choróbsko" po prostu na błękitną grypę. W swoim headcanonie zdążyłem już wcześniej ochrzcić ją mianem "błękityny". Aż się o to prosiła, heh.

Edytowano przez Malvagio
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Sądze że tłumaczenie tego odcinka było OK, ale Brezusie? Nie jest to jakieś wielkie uchybienie ale polski dubbing chyba czasem nie wie co dubbingować a co nie, Wolverina to przetłumaczą na Rosomaka a Breezes nie przetłumaczą na Zefirki? A może ci goście od dubbingu zrobili tak że w tym sezonie nie tłumaczą żadnych nazw ani imion?

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Nie tłumaczyli imion od początku, z wyjątkiem odcinka "Impas" z bizonami, bo to byli odpowiednicy Indian.

 

Mnie na razie polski dubbing czwartego sezonu nie zawodzi. Piosenki wychodzą co najmniej dobrze, jeśli nie świetnie, aktorzy brzmią genialnie (zwłaszcza Twilight i Discord), teraz tylko czekam na dobre zakończenie pierwszej połowy w postaci dobrego performance'u Rarity i Applejack.

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

No dziś jak na razie ostatni odcinek w Polsce na następne czekamy po wakacjach (WHY!) ja osobiście chciałbym zobaczyć głos tego gryzipiórka Trenderhoofa... zaraz!

 

<Przetwarzanie wiadomości, proszę czekać>

 

Od kiedy Rarity zamiast interesować się umięśnionymi, błękitno krwistymi księciami którzy myją zęby wybielaczem interesuje się chudymi okularnikami w brzydkich swetrach?

Czy ja coś przeoczyłem?

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Trenderhoof miał bardzo fajny głos, jednak ten wierszyk spartaczyli "apyldżak"

Dramat Rarity wyszedł genialnie, ale i tak nic nie przebije oryginału.

Nowy głos Major Mare? Coraz to gorzej...

Ale ten 'kowbojski" akcent Rarity... cudo! :lunaderp: polski piękny język "tera, ni, zabierzta" itd.

Apple Jewel również była ok, ale dziwnie to przetłumaczyli - żuel, ergh...

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Nowy odcinek z Rarity mi się podobał. Ponieważ to był jak na razie ostatni odcinek, pora na małe podsumowanie ? Więc ja zacznę, kolejność jest przypadkowa.

 

1) O jednego za dużo - Dla mnie jednak ten odcinek najbardziej przypadł do gustu. Pawlak fajnie robi Discorda, przyjemnie się go słucha. No i Glass of Water świetnie wyszło.

2) Honor Pinkie - Głos Cheese'a jest naprawdę dobry. Jedynie w tym odcinku nie podpadła mi piosenka ,,Make a Wish''. Ogółem fajnie się słucha nowej Pinkie, nie mam na co narzekać. The Goof Off i Pinkie's Lament jak dla mnie najlepiej wypadły. :rainderp:

3) Księżniczka Twilight Sparkle 1-2 - Nic dodać, nic ująć. Fajnie zrobiony odcinek. Był to ogółem pierwszy odcinek z całego czwartego sezonu z polskim dubbingiem, więc były zdziwienia w sprawie nowych głosów. Ale nie przeszkadzało mi to zbytnio.

4) Nietoperze! - Coż, odcinek sam w sobie nie jest źle zdubbingowany.....ale piosenka mi nie podpadła tak bardzo. Wybuchnąłem śmiechem, gdy usłyszałem ten refren. ,,Precz i sio, sio i precz (...)''. Mimo tego, nie czuję się rozczarowany. Oprócz tego podniosłego głosu Rarity, całkiem nieźle zrobili tę piosenkę. 

5) Zamkomania - Najbardziej mi się podobało w tym odcinku to, gdy odkryli Pinkie xD Dobrze podłożony dubbing, oglądało się przyjemnie.

6) Pinkie Apple Pie - Hah ! Tutaj jest wiele do napisania. Spory hejt poleciał na nową Babcię Smith. Ale tutaj muszę ją obronić, nie została wcale tak ultra źle zrobiona. W końcu to Babcia, tak? Jej głos musiał być starszy, nie wyobrażam sobie innego. No ale w sumie, starsza babcia była lepsza...Tak, czy siak to to jest nasza polska Babunia Smith i nie ma co narzekać ! Co do samej piosenki, to podoba mi się. Głos Applejack jest świetny, tak samo jak Pinkie. Widać, że polski dubbing mierzy wyżej i chce upodobnić nasz dubbing do oryginału. Jak dla mnie mamy lepszy dubbing Discorda, a dalej to bym musiał się zastanawiać...Chyba tylko Discorda. Wracając do tematu, to odcinek mi się podobał, aczkolwiek było parę śmiesznych tłumaczeń.

7) Przyjaźń uskrzydla - Ja nie wiem co tutaj napisać. Fajnie zdubbingowali ten odcinek :P Nie mogę narzekać .___.

8) Rarity Podbija Manehattan - Hohoh...Tak super za Rarity nigdy nie przepadałem, ale moim zdaniem Jej piosenka wyszła polskiemu dubbingowi najlepiej. Ogółem ten odcinek przekonał Rarcię do mnie bardziej. Lubię ją więcej niż ostatnio. Odcinek bardzo fajny i przyjemny do oglądania. Głos Coco Pommel też był fajny ^.^

9) Samodzielna  Dzielna Doo - Jedyne co mnie rozwaliło z tłumaczenia to tytuł odcinka ;___; Tak czy siak, fajnie było obejrzeć ponownie ten odcinek z polską Rainbow Dash. Nic nie mogę się przyczepić, bo lepiej bym nie zrobił tłumaczenia.

10) Super-kucyki - Kurde, to było coś XD Polska Flutterhulk mnie bardziej zabiła niż wersja oryginalna ;-; Ale to idzie na plus :P Wszystkie postacie zostały fajnie zdubbingowane. Głos Maneiaczki też fajnie wypadł, podobał mi się   :rainderp:

11) Rainbow Falls - Głosem Bulk Bicepsa powinien być Mariusz Pudzianowski XD Byłoby zabawnie :v Ale i tak fajnie wypadł. Odcinek tak jak każdy, przypadł mi do gustu.

12) Proste życie - Nie no, mistrzostwo XD Fajnie zrobiono tą ,,wiejską'' wersję Rarity. Applejack również fajnie wypadła, ale dla mnie i tak najlepiej wyszła tutaj Rarcia. Trenderhooves też miał fajny głos. Odcinek na plus !

 Podsumowując pierwszą polską połowę czwartego sezonu, muszę powiedzieć,iż jestem pozytywnie zaskoczony. Miałem naprawdę niskie wymagania co do naszego dubbingu, a tutaj proszę. Zupełnie coś niespodziewanego. Prawie że wszystkie odcinki mi się spodobały. Jest parę minusów, ale to nie przeszkadza w oglądaniu. Czasem, niektóre teksty w piosenkach rozwalają. Na przykład ,,Huzia na jabłonkę'' w ,,Nietoperzach'' xD Mimo to, piosenki również wypadły świetnie. Przedtem nie wspomniałem o piosence ,,Serca silne jak dzwony''. Dlaczego? Wypadło mi z rachuby w którym to było odcinku :rainderp:. Ale wspominając o tej piosence mogę powiedzieć, że nigdy nie przepadałem za Znaczkową Ligą. Ale piosenka jest przyjemna w słuchaniu, tak samo jak tłumaczenie. Największym plusem jak dla mnie jest piosenka ,,Glass of Water''. Bardzo mi się spodobała. Byłem w całkiem dużym szoku, że nasz Discord śpiewał w tym samym tempie co oryginał. No ba, powiem nawet, że nasza wersja jest lepsza.Ale to i tak moja opinia tylko. Dotychczasowe tłumaczenia jak dla mnie są świetne, tylko czy uda nam się dotrwać tak do końca czwartego sezonu, czy może coś sknocą ? Wątpie, żeby zepsuli. Trzymam za polski dubbing kopytka i oby im tak szło dalej ! :untz: Póki co oceniam tę połowę na 9\10. 

Edytowano przez Solid Pony
  • +1 1
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Wczoraj zaczęłam zapoznawać się z polską wersją.
Początek 1 odcinka - nie jest źle... Piosenka tytułowa - WHAT THE...?! :wut: Jest jeszcze gorsza, niż w poprzednich sezonach! Jak oni to zrobili...
Dalej - "kosteczko cukru"?! "Słodziutka" brzmi przynajmniej naturalnie... Ale reszta powiedzonek AJ już w porządku, a nawet bardziej niż w porządku.
Ale i tak dubbing Discorda rządzi.
No i Twilight nie zawodzi.
Obecnie jestem na 4 odcinku, więc żadnej piosenki jeszcze nie było, ale dubbing sam w sobie nie jest zły, taki tam polski standard.
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 3 weeks later...
  • 3 weeks later...
  • 3 weeks later...

Chcesz dodać odpowiedź ? Zaloguj się lub zarejestruj nowe konto.

Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto, to bardzo łatwy proces!

Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Posiadasz własne konto? Użyj go!

Zaloguj się
×
×
  • Utwórz nowe...