Dr. Whooves Posted September 26, 2013 Author Share Posted September 26, 2013 Celestia Vs Discord Link 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Damian31215 Posted September 27, 2013 Share Posted September 27, 2013 Księżniczka Celestia 1 Discord 0 no dobre to było Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dolar84 Posted September 27, 2013 Share Posted September 27, 2013 Pierwszy dymek Discorda - wydaje mi się, że brakuje "u" na końcu w słowie "tłuścioch". Komiks doskonały, tłumaczenie przednie. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dr. Whooves Posted September 27, 2013 Author Share Posted September 27, 2013 Pierwszy dymek Discorda - wydaje mi się, że brakuje "u" na końcu w słowie "tłuścioch". Mogło by się tak wydawać... nie zauważyłem, że "ty" mi przeniosło mi na dół. Chyba powinienem zamiast przecinka dać myślnik. Wtedy było by wszystko jasne. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Krulig Posted September 27, 2013 Share Posted September 27, 2013 Komiksy świetne.Czekam na dalsze tłumaczenia...Przy okazji widziałam kilka błędów,ale nie przeszkadza mi to... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dr. Whooves Posted October 8, 2013 Author Share Posted October 8, 2013 Kontynuacja komiksu o DiscordzieLink I jeszcze jeden, który odkrywa co mi się śni Link Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dr. Whooves Posted October 15, 2013 Author Share Posted October 15, 2013 Kontynuacja komiksu z serii Twilight Sparkle. Pierwszy dzień w szkole. Link Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gandzia Posted October 15, 2013 Share Posted October 15, 2013 Coś źle zrozumiałeś. Zauważ, że Twilight ma już znaczek, ergo - rzecz dzieje się PO zdanym egzaminie. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dr. Whooves Posted October 18, 2013 Author Share Posted October 18, 2013 Kolejne komiksy 1 LINK 2LINK 3LINK Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sajback Gray Posted October 18, 2013 Share Posted October 18, 2013 Można podsyłać ci komiksy do tłumaczenia? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Metis Posted October 18, 2013 Share Posted October 18, 2013 Dobre, dobre. Trzeci komiks super. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dr. Whooves Posted October 18, 2013 Author Share Posted October 18, 2013 Można podsyłać ci komiksy do tłumaczenia? Dać zawsze możesz, tylko nie obiecuję, że szybko przetłumaczę. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dolar84 Posted October 22, 2013 Share Posted October 22, 2013 Dobre komiksy dobierasz, tłumaczenia też wysokiej klasy, jednak tutaj muszę się do jednego dymka przyczepić. Komiks trzeci, ostatni obrazek, słowa Luny w oryginale brzmią "One of this days, sister..." co powinno się tłumaczyć mniej więcej na "Przyjdzie taki dzień, siostro..." gdyż mamy tu do czynienia z wyraźną pogróżką dotyczącą przyszłej zemsty Pani Księżyca . Typowy przypadek, gdzie o znaczeniu słów decyduje w głównej mierze kontekst. Poza tym drobnym potknięciem wszystko w normie - jak zwykle czekam na kolejną porcję wyśmienitych komiksów. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dr. Whooves Posted November 19, 2013 Author Share Posted November 19, 2013 http://youtu.be/psmelOfKj1I Link to comment Share on other sites More sharing options...
WładcaCiemnościIWszelkiegoZła Posted November 20, 2013 Share Posted November 20, 2013 Hm... Tłumaczenia - bardzo dobre. Komiksy wysokiej klasy. Czasem zdarzają się błędy, no ale ten się nie myli, kto nic nie robi. Czekam więc na czas, gdy Władca Czasu będzie miał... Czas. Na tworzenie kolejnych tłumaczeń. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dr. Whooves Posted November 25, 2013 Author Share Posted November 25, 2013 (edited) To jak obiecałem coś wstawiam, na razie skromnie tylko 1 komiks. A i dziękuję z korektę Dolar84. Ale lepiej byś powiedział czy Mystheria22 powróci.A tego to najstarsze kuce z Eqestrii nie wiedzą.Zapomniałem linku dodać LINKJuż poprawiłem Edited November 25, 2013 by Dr. Whooves Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nightbringer Posted November 25, 2013 Share Posted November 25, 2013 Doktorku coś mały ten obrazek ? Da się to jakoś powiększyć ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
aTOM Posted November 25, 2013 Share Posted November 25, 2013 (edited) Całkiem niezłe! Powinieneś podsyłać te komiksy na FGE, żeby umieszczali w Niedzielnych, miast angielskich oryginałów. Sporo ludzi się pewno ucieszy. Ale ten ostatni... przerażająca więc gra słów z tym "bark". Wybrnąłeś, ale czemu wybrałeś akurat "myszkuje"? Osobiście widziałbym tam odmianę słowa "bość" (czyli winorośl bodzie... chyba W każdym razie, też brzmi dziwnie). Ale to tylko moje czepianie się. Kontynuuj, dobry panie. Edited November 25, 2013 by aTOM Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dolar84 Posted November 26, 2013 Share Posted November 26, 2013 Czyż nie aTOMie? Jednoczesny idiom i gra słów. Pixelkitties jest po prostu potworem - uwielbiam ją . Super, że Doktor wybrał akurat ten komiks do przełożenia Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dr. Whooves Posted November 27, 2013 Author Share Posted November 27, 2013 (edited) Kolejny komiks tym razem Fluttershy wybiera pupila dla Rainbow Dash Bezpośredni LINK Edited November 28, 2013 by Dr. Whooves 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
aTOM Posted November 28, 2013 Share Posted November 28, 2013 (edited) Widzę, że masz dobrą rękę co do wyboru komiksów, bo bierzesz wszystkie, którą są warte uwagi. Byle tak dalej! Aczkolwiek... W "Flutter Pets" masz mały błąd w ostatniej kratce. Fluttershy Scootaloo (Luno, co za błąd) mówi tam "You have no idea", co w kontekście tej sytuacji powinno zostać przełożone jako " Nie masz pojęcia". Literówka? Ewentualnie można by to zrobić na zasadzie wolnego tłumaczenia i zastąpić czymś w stylu "Nawet nie wiesz, jak bardzo". Ale dobry pomysł z przełożeniem "I don't want something broken" nie dosłownie, ale jako "Coś tu nie zadziałało", chyba nawet nieco lepiej pasuje do sytuacji Edited November 28, 2013 by aTOM Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dr. Whooves Posted November 28, 2013 Author Share Posted November 28, 2013 (edited) Ewentualnie można by to zrobić na zasadzie wolnego tłumaczenia i zastąpić czymś w stylu "Nawet nie wiesz, jak bardzo". Faktycznie jest lepiej i zabawniej, to tak jest jak się nie zna angielskiego wychodzą różne cuda i kwiatki Poprawiłem końcówkę. Edited November 28, 2013 by Dr. Whooves Link to comment Share on other sites More sharing options...
aTOM Posted November 28, 2013 Share Posted November 28, 2013 Gdybyś nie znał angielskiego, to byś się nie brał za tłumaczenia Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dr. Whooves Posted December 5, 2013 Author Share Posted December 5, 2013 (edited) Gdybyś nie znał angielskiego, to byś się nie brał za tłumaczenia A od czego mam technologię i Tardis A tu kolejny świeżutki komiksPezpośredni LINK Kolejny komiks tym razem Twilight nie zauważyła paru pułapek w zamku Celestii. Pezpośredni LINK Edited July 8, 2014 by Dr. Whooves 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anathiela Posted December 5, 2013 Share Posted December 5, 2013 Ostatni komiks jest naprawdę świetny. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now