Poulsen Napisano Luty 6, 2016 Autor Share Napisano Luty 6, 2016 Rozdział 23 będzie do końca lutego. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Manfo12 Napisano Luty 7, 2016 Share Napisano Luty 7, 2016 YAY ! Bede musiał cofnąć sie o jakieś 2/3 rozdziały aby sobie wszystko przypomnieć ☺ Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Decaded Napisano Luty 7, 2016 Share Napisano Luty 7, 2016 Łezka w oczku mi się zakręciła Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Poulsen Napisano Luty 7, 2016 Autor Share Napisano Luty 7, 2016 we're back baby A tymczasem wrzucam poprawiony rozdział 22: Rozdział Dwudziesty Drugi Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Poulsen Napisano Luty 29, 2016 Autor Share Napisano Luty 29, 2016 Zgodnie z rozkładem, wrzucam kolejny rozdział. Miłej lektury Rozdział Dwudziesty Trzeci 3 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Manfo12 Napisano Marzec 1, 2016 Share Napisano Marzec 1, 2016 YAY ! Lecz dzień spóźnienia ale to tylko taki drobiazg najważniejsze ze jest Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Poulsen Napisano Marzec 1, 2016 Autor Share Napisano Marzec 1, 2016 Miał być do końca lutego, był do końca lutego. Spóźnienia nie było ;p Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Dżemonator012 Napisano Marzec 1, 2016 Share Napisano Marzec 1, 2016 Nareszcie! Miło że wreszcie to u publikowałeś, długo co prawda, ale nie wolno narzekać. Jeszcze tylko znaleźć chwile i zaczynamy czytać. Dzięki. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Manfo12 Napisano Marzec 1, 2016 Share Napisano Marzec 1, 2016 13 godziny temu Poulsen napisał: Miał być do końca lutego, był do końca lutego. Spóźnienia nie było ;p Wiem, zwracam honor nie zauważyłem czasu dodania, a powiadomienie dopiero dziś mi przyszło Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Poulsen Napisano Kwiecień 25, 2016 Autor Share Napisano Kwiecień 25, 2016 Cześć, nie owijając w bawełnę, mam ważną informację – oficjalnie porzucam tłumaczenie fanfika „Fallout: Equestria”. Nie była to dla mnie decyzja łatwa, jednakże ostatecznie uznałem, że lepiej postawić sprawę jasno i jednoznacznie, niż bez końca dawać czytelnikom złudną nadzieję. Powodem mojej decyzji jest przede wszystkim brak czasu oraz zapału, tak do F:E, jak i do kucy ogólnie; od dłuższego czasu siedzę w fandomie na pół gwizdka, a dodawszy do tego kwestie życiowe takie jak praca, zwyczajnie nie mam siły i chęci na kontynuowanie tak monumentalnego dzieła, jakim jest tłumaczenie „Fallout: Equestria”. Przy obecnym tempie, w jakim jestem w stanie tłumaczyć, ukończenie całości zajęłoby mi jakieś 6-7 lat, o ile nie więcej. Uznałem zatem, że lepiej będzie, jeżeli przestanę oszukiwać samego siebie oraz Was wszystkich. Chciałem również przeprosić was wszystkich za powolne tempo dotychczasowych prac, jak również wszystkich, których oferty pomocy odrzuciłem – jeżeli znajdą się chętni na kontynuowanie tłumaczenia po moim odejściu, to oficjalnie mają moje błogosławieństwo. Praca przy F:E była dla mnie do pewnego momentu świetną zabawą i mam nadzieję, że wraz z resztą osób, które na przestrzeni lat uczestniczyły w pracach nad translacją, zdołałem przynieść Wam nieco radości i spory kawał dobrego fanfika. Istnieje bardzo niewielka szansa, że wrócę do tłumaczenia Fallouta, jednakże nastąpi to tylko, jeśli nagle będę miał do dyspozycji duże ilości wolnego czasu, a to raczej nie nastąpi w przewidywalnej przyszłości. Od tej pory będę skupiał się tylko na kilku swoim małych projektach, takich jak „Plasterek Życia” oraz „Diariusz”, ale i to będzie na pół gwizdka i bez specjalnego ciśnienia na „terminy”. Pozdro Poulsen 2 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Manfo12 Napisano Kwiecień 25, 2016 Share Napisano Kwiecień 25, 2016 Szkoda, ale dzięki za szczerość 1 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Nightbringer Napisano Kwiecień 25, 2016 Share Napisano Kwiecień 25, 2016 Szkoda wielka szkoda no ale i tak dzięki za to co zrobiłeś do tej pory 1 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Accurate Accu Memory Napisano Kwiecień 25, 2016 Share Napisano Kwiecień 25, 2016 @Poulsen Dziękuję ci za tłumaczenie tego świetnego fika, jak i za zgodę na jego lektorat Powodzenia w życiu IRL Co do dalszego losu fika... Trzeba zapytać @Sun'a... Czy dałby radę. Gdyż z fikami pobocznymi dla Sinsa, idzie mu bardzo dobrze W nim jedyna nadzieja w tej chwili. aTOM "umarł", jak i Crisis :( Poulsen odszedł :( Z tłumaczy, pozostał Sun 1 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Sun Napisano Kwiecień 26, 2016 Share Napisano Kwiecień 26, 2016 8 godzin temu Accurate Accu Memory napisał: Co do dalszego losu fika... Trzeba zapytać @Sun'a... Czy dałby radę. Gdyż z fikami pobocznymi dla Sinsa, idzie mu bardzo dobrze W nim jedyna nadzieja w tej chwili. aTOM "umarł", jak i Crisis :( Poulsen odszedł :( Z tłumaczy, pozostał Sun Czy ty Accu pytasz mnie, czy wezmę się za dzieło, któremu nie podołał @Poulsen? Pytasz, czy wezmę dzieło, które jest przetłumaczone dopiero w 1/3, licząc, że utrzymam obecne tempo prac? (Swoja drogą, w tym tempie, wyrobiłbym się w około 1,5 roku, co by było epickim wynikiem). Powiem tak: Nie wiem. Obserwuję to dzieło od dość dawna (choć przestałem czytać tłumaczenie, tylko rok temu sięgnąłem po oryginał) i widzę jak ta drużyna się zmieniała. Patrzyłem jak Kingofhils (mam nadzieję, że nie przekręciłem nicku) przechodzi z Project Horizons na oryginalnego fallouta (trochę szkoda, bo lubiłem BJ, ale podobno fanfik się psuje przed połową). Patrzę teraz jak tak ambitny człowiek jak właśnie Poulsen, żegna się z tematem. Patrzę i zadaję sobie pytanie: Czy aj bym podołał tam gdzie lepszy ode mnie upadł? Czy byłbym w stanie tchnąć życie w to monstrum? Nie wiem. To by było spore przedsięwzięcie. Większe niż wszystko to, czego się dotychczas podejmowałem. Dlatego odpowiadam: Nie wiem. Nie wykluczam takiej możliwości, ale też nic nie obiecuję. Spoiler I, o dziwo, na moje wątpliwości wcale nie ma wpływu to, że nie przepadam za mechaniką fallouta. Zwłaszcza tą, dotyczącą używania broni (chociaż akurat siodła bojowe, to świetne rozwiązanie) i leczenia ran. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Niklas Napisano Kwiecień 26, 2016 Share Napisano Kwiecień 26, 2016 godzinę temu Sun napisał: Czy ty Accu pytasz mnie, czy wezmę się za dzieło, któremu nie podołał @Poulsen? Pytasz, czy wezmę dzieło, które jest przetłumaczone dopiero w 1/3, licząc, że utrzymam obecne tempo prac? http://prntscr.com/awy711 Jednak wpierw to zajmij się swoimi Grzechami Przeszłości A poza tym, dzięki, Poor Sleep, za to, że chciało ci się tym zajmować i tylko spróbuj nie dokończyć Diariusza, bo cię znajdę i zatopię. 1 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Sun Napisano Kwiecień 26, 2016 Share Napisano Kwiecień 26, 2016 2 godziny temu Niklas napisał: http://prntscr.com/awy711 Ja nie mówię, że nie dałbym rady tego zrobić w ogóle. Tylko nie dałbym rady uzyskać odpowiedniej jakości tekstu. Nie mówiąc o tym, ze nie wiem czy będzie mi się chciało angażować w tak wielki projekt. Zwłaszcza, że jest wielu innych, lepszych ode mnie. (taki aTOM, żeby daleko nie szukać) Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Aranarth Napisano Kwiecień 26, 2016 Share Napisano Kwiecień 26, 2016 Dzięki za tłumaczenie F:E. Choć szkoda. 1 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Accurate Accu Memory Napisano Kwiecień 26, 2016 Share Napisano Kwiecień 26, 2016 (edytowany) 7 godzin temu Sun napisał: licząc, że utrzymam obecne tempo prac? Że co?! Ja nie liczę na tempo!! To niemożliwe, ale liczę na jakąkolwiek nadzieje Nie jeste m aż tak szalony by na tempo liczyć 7 godzin temu Sun napisał: Czy aj bym podołał tam gdzie lepszy ode mnie upadł? I, z całym szacunkiem. Nie jest lepszy ten, kto ma większe umiejętności. Lepszy jest ten, który jest bardziej wytrwały. Bo może to zajmie lata, ale wytrwały człowiek w końcu pokona mistrza... Starlight, dzięki wytrwałości, na końcu 5 sezonu, niemal pokonała Twilight. Która była mistrzynią/księżniczką przyjaźni. Edytowano Kwiecień 26, 2016 przez Accurate Accu Memory Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Poulsen Napisano Kwiecień 26, 2016 Autor Share Napisano Kwiecień 26, 2016 24 minuty temu Accurate Accu Memory napisał: Nie jest lepszy ten, kto ma większe umiejętności. Lepszy jest ten, który jest bardziej wytrwały. Bo może to zajmie lata, ale wytrwały człowiek w końcu pokona mistrza... Starlight, dzięki wytrwałości, na końcu 5 sezonu, niemal pokonała Twilight. Która była mistrzynią/księżniczką przyjaźni Accu, nie zaśmiecaj topica swoimi dziwnymi teoriami, jak chcesz to idź z tym na priv z Sunem. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Accurate Accu Memory Napisano Kwiecień 26, 2016 Share Napisano Kwiecień 26, 2016 2 minuty temu Poulsen napisał: Accu, nie zaśmiecaj topica swoimi dziwnymi teoriami, jak chcesz to idź z tym na priv z Sunem. Ale to nie jest teoria Poulsenie... Człowiek bez talentu. Będzie potrzebował nawet lat na wyszkolenie się w danym talencie. Ale jest bardzo prawdopodobne, że w końcu będzie lepszy niż człowiek z talentem do czegoś. To fakty To tak kończąc temat o talentach i tego, czy san poległ by tam, gdzie mistrz nie dał rady... Bo to pewne nie jest, troche wiary. @Sunie Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Dolar84 Napisano Kwiecień 26, 2016 Share Napisano Kwiecień 26, 2016 Oczywiście że lepszy jest ten kto ma większe umiejętności - ten kto mam mniejsze może jedynie starać się osiągnąć ten poziom i wtedy można go uznać za lepszego - proste i logiczne. Bo wytrwałość bez rozwoju jest niestety niewiele warta (i nie mam tu na myśli Suna jako takiego - nie wiem jaki poziom tłumaczenia prezentuje, choć spodziewam się że co najmniej dobry z tendencją wzrastającą - ale ogólną zasadę). Jednak ta część dyskusji powinna się toczyć w Stowarzyszeniu Żyjących Piszących i tam proszę ją przenieść. Każdy kolejny post o tego typu teoriach w tym temacie zostanie potraktowany jak spam i usunięty a jego twórca walnięty łopatą. Naturalnie wszelkie dyskusje o Falloucie czy próby przekonania Poulsena żeby nie porzucał projektu definitywnie są jak najmilej widziane :D. 1 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Mates Napisano Czerwiec 2, 2016 Share Napisano Czerwiec 2, 2016 Musiałem wrzucić tutaj moją muzyczną adaptację tego fika! ^^ Spoiler A przynajmniej jego początku, bo "na całość projekt za wielki", heheh Aha: i dzięki @Poulsen za tłumaczenie, mam nadzieję, że się nie gniewasz, że użyłem go w piosence?hehe Pzdr! Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Poulsen Napisano Czerwiec 2, 2016 Autor Share Napisano Czerwiec 2, 2016 Czy się gniewam? Owszem. Dlaczego? Bo użyłeś go bez uzyskania uprzednio mojej zgody (którą uzyskałbyś bez przeszkód btw). A tak stawiasz mnie przed faktem dokonanym, zgodnie z podejściem że "łatwiej jest prosić o wybaczenie niż zgodę". Dlatego też od teraz nie masz mojej zgody na wykorzystywanie tłumaczenia FoE w jakichkolwiek innych "dziełach" swojego autorstwa. pozdro Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Accurate Accu Memory Napisano Czerwiec 3, 2016 Share Napisano Czerwiec 3, 2016 9 godzin temu Poulsen napisał: Czy się gniewam? Owszem. Dlaczego? Bo użyłeś go bez uzyskania uprzednio mojej zgody (którą uzyskałbyś bez przeszkód btw). A tak stawiasz mnie przed faktem dokonanym, zgodnie z podejściem że "łatwiej jest prosić o wybaczenie niż zgodę". Dlatego też od teraz nie masz mojej zgody na wykorzystywanie tłumaczenia FoE w jakichkolwiek innych "dziełach" swojego autorstwa. pozdro Wiesz Poulsen, można to rozpatrywać dwojako... Z jednej strony faktycznie nie miał zbytnio prawa tego użyć. Ale z drugiej, czy faktycznie można uznać za swoją własność tłumaczenie czegoś, co w oryginale nie było na tyle legalne że jego "Orginalny Autor" nie mógł na tym normalnie zarobić? Bo faktycznie fiki[ to zależy ] ale niezbyt są legalne. Ludzie używają światów które niezbyt pierwotnie były ich własnością, i je modyfikują. Zyskując sławę i rozgłos[ a więc coś zarabiają/zyskują ]. I tu pytanie, bo o ile mozna stworzyć LEGALNEGO FIKA I GO WYDAĆ ZAROBKOWO, opierając się na już wykreowanym, "nielegalnym" świecie. To tłumaczenie czegoś, nie jest raczej "opieraniem się", nie tworzysz czegoś nowego, tylko to tłumaczysz. Więc to można interpretować na dwa sposoby. Z jednej strony, JESTEŚ autorem tłumaczenia, ale ktoś w kwestii prawnej mógłby się kłócić, czy twoja zgoda jest wymagana, skoro przetłumaczone nielegalne dzieło [ mówię, tu zależy ], nie należało prawnie nawet do pierwotnego twórcy. A w serii kuczego fallouta jest tyle wzięte z oryginału pomysłów, ze zmienionymi nazwami, że można sobie nawet zadać pytanie, czy Kkat nie popełniła plagiatu. Postaram się dokopać do źródła przepisów o których tu mowie, że na nielegalnym fiku, można oprzeć legalny. Ale to trochę chyba zajmie. Z drugiej strony nie przeczę, że autor muzy, mógł zapytać o zgodę, z samego faktu, że włożyłeś w to jednak swoją prace. Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Poulsen Napisano Czerwiec 3, 2016 Autor Share Napisano Czerwiec 3, 2016 5 godzin temu Accurate Accu Memory napisał: Wiesz Poulsen, można to rozpatrywać dwojako... Z jednej strony faktycznie nie miał zbytnio prawa tego użyć. Ale z drugiej, czy faktycznie można uznać za swoją własność tłumaczenie czegoś, co w oryginale nie było na tyle legalne że jego "Orginalny Autor" nie mógł na tym normalnie zarobić? Bo faktycznie fiki[ to zależy ] ale niezbyt są legalne. Ludzie używają światów które niezbyt pierwotnie były ich własnością, i je modyfikują. Zyskując sławę i rozgłos[ a więc coś zarabiają/zyskują ]. I tu pytanie, bo o ile mozna stworzyć LEGALNEGO FIKA I GO WYDAĆ ZAROBKOWO, opierając się na już wykreowanym, "nielegalnym" świecie. To tłumaczenie czegoś, nie jest raczej "opieraniem się", nie tworzysz czegoś nowego, tylko to tłumaczysz. Więc to można interpretować na dwa sposoby. Z jednej strony, JESTEŚ autorem tłumaczenia, ale ktoś w kwestii prawnej mógłby się kłócić, czy twoja zgoda jest wymagana, skoro przetłumaczone nielegalne dzieło [ mówię, tu zależy ], nie należało prawnie nawet do pierwotnego twórcy. A w serii kuczego fallouta jest tyle wzięte z oryginału pomysłów, ze zmienionymi nazwami, że można sobie nawet zadać pytanie, czy Kkat nie popełniła plagiatu. Postaram się dokopać do źródła przepisów o których tu mowie, że na nielegalnym fiku, można oprzeć legalny. Ale to trochę chyba zajmie. Z drugiej strony nie przeczę, że autor muzy, mógł zapytać o zgodę, z samego faktu, że włożyłeś w to jednak swoją prace. lol 5 Link do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Recommended Posts
Chcesz dodać odpowiedź ? Zaloguj się lub zarejestruj nowe konto.
Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony
Utwórz konto
Zarejestruj nowe konto, to bardzo łatwy proces!
Zarejestruj nowe kontoZaloguj się
Posiadasz własne konto? Użyj go!
Zaloguj się